Дживелегов
Шекспир и Италия
Литературная учеба, Февраль, 1938
OCR Бычков М.Н. <...> Некоторые из
биографов Шекспира, как известно, непрочь допустить, что в Италии побывал и сам Шекспир, и даже
относят это предполагаемое его путешествие на родину Данте и Боккаччо - к периоду между июнем 1592
и концом 1593 гг., когда лондонские театры не функционировали из-за чумы. <...> Понятно, почему многим хотелось бы, чтобы творец "Ромео и Джульетты", "Венецианского
купца" и "Отелло" видел Верону, Венецию и другие итальянские города, им описанные. <...> Ведь так
соблазнительно объяснить итальянские сюжеты, итальянские типы, итальянский колорит в пьесах
Шекспира - как отзвук живых личных впечатлений. <...> Но хронология шекспировских пьес, особенно
раннего периода, и теперь еще не вполне надежная, несколько десятков лет назад была чрезвычайно
шаткая. <...> Так и получалось, что многие из пьес на итальянские
сюжеты оказывались непосредственным результатом итальянских впечатлений Рэтланда. <...> Когда Рэтланд, следом за другими претендентами, должен был сойти с шекспировского трона,
когда путешествие в Италию самого Шекспира продолжало оставаться столь же мало доказанным, а
жонглированию с хронологией начали ставить жесткие пределы, проблема Шекспир и Италия встала во
всей своей изначальной трудности. <...> I
Вот какие пьесы Шекспира восходят к итальянским сюжетам {Перечисление идет в
хронологическом порядке. <...> }.
"Укрощение строптивой" (1593-1594) опирается на сюжет комедии Лодовико Ариосто
"Подмененные". <...> Из двух итальянских пьес Шекспира сезон 1594-1595 гг. одна - "Два веронца" - восходит
к испанскому источнику ("Диана" Монтемайора), и все итальянское в ней является настолько
откровенной бутафорией, что автор заставляет своих действующих лиц ехать из Вероны в Милан...
морем. <...> Имена
Монтекки и Капелетти упоминаются Данте ("Чистилище", 6); рассказ о феодальной семейной распре,
начиная с XIV века, ходил по ломбардским летописям. <...> Другой новеллист,
Маттео Банделло, присочинил к рассказу <...>
Шекспир_и_Италия.pdf
А. Дживелегов
Шекспир и Италия
Литературная учеба, Февраль, 1938
OCR Бычков М.Н.
Заманчивость гипотезы, что действительным автором произведений Шекспира был граф Рэтланд,
в значительной мере покоилась на том, что Роджер Рэтланд несомненно был в Италии. Некоторые из
биографов Шекспира, как известно, непрочь допустить, что в Италии побывал и сам Шекспир, и даже
относят это предполагаемое его путешествие на родину Данте и Боккаччо - к периоду между июнем 1592
и концом 1593 гг., когда лондонские театры не функционировали из-за чумы. Но это предположение не
опирается ни на какое, хотя бы плохонькое, свидетельство, в то время как двухлетнее пребывание
Рэтланда в Италии документально подтверждено и известно в подробностях.
Понятно, почему многим хотелось бы, чтобы творец "Ромео и Джульетты", "Венецианского
купца" и "Отелло" видел Верону, Венецию и другие итальянские города, им описанные. Ведь так
соблазнительно объяснить итальянские сюжеты, итальянские типы, итальянский колорит в пьесах
Шекспира - как отзвук живых личных впечатлений. Когда на место Шекспира пробовали подставить
Рэтланда, сильное сопротивление оказывала хронология. Но хронология шекспировских пьес, особенно
раннего периода, и теперь еще не вполне надежная, несколько десятков лет назад была чрезвычайно
шаткая. Даты и пьесы могли соединяться между собою причудливо и капризно, и применение при этом
некоторого насилия не считалось смертным грехом. Так и получалось, что многие из пьес на итальянские
сюжеты оказывались непосредственным результатом итальянских впечатлений Рэтланда.
Когда Рэтланд, следом за другими претендентами, должен был сойти с шекспировского трона,
когда путешествие в Италию самого Шекспира продолжало оставаться столь же мало доказанным, а
жонглированию с хронологией начали ставить жесткие пределы, проблема Шекспир и Италия встала во
всей своей изначальной трудности.
Что тянуло Шекспира к итальянским сюжетам?
I
Вот какие пьесы Шекспира восходят к итальянским сюжетам {Перечисление идет в
хронологическом порядке. Придерживаюсь таблицы Чемберса.}.
"Укрощение строптивой" (1593-1594) опирается на сюжет комедии Лодовико Ариосто
"Подмененные". Из двух итальянских пьес Шекспира сезон 1594-1595 гг. одна - "Два веронца" - восходит
к испанскому источнику ("Диана" Монтемайора), и все итальянское в ней является настолько
откровенной бутафорией, что автор заставляет своих действующих лиц ехать из Вероны в Милан...
морем. Зато другая - "Ромео и Джульетта" - вся пропитана подлинным итальянским духом. Имена
Монтекки и Капелетти упоминаются Данте ("Чистилище", 6); рассказ о феодальной семейной распре,
начиная с XIV века, ходил по ломбардским летописям. В новелле этим сюжетом о распре впервые
воспользовался в 1476 г. Мазуччо. Через полвека с небольшим Луиджи да Порта соединил дантовские
фамилии с Вероною {Теперь доказано, что это верно только наполовину. Монтекки были кремонской
семьей.} и окрестил двух несчастных любовников именами Ромео и Джульетты. Другой новеллист,
Маттео Банделло, присочинил к рассказу да Порты эпизод с Розалиной, дал имя Парису и выдвинул роль
кормилицы. Французский переводчик Банделло, Пьер Буато и английский поэт Артур Брук,
превративший перевод Буато в стихотворную поэму, донесли сюжет вплотную до Шекспира, не отняв у
сюжета яркого итальянского колорита. "Венецианский купец" (1596-1597) целиком основан на новелле
Джованни Фьорентино. Пьеса "Много шуму попусту" (1598-1599) основана на другой новелле того же
Банделло, с маленькой деталью из ариостова "Неистового Роланда". Быть может, для этой чудесной
комедии у Шекспира был еще и третий, тоже итальянский источник: "Книга о придворном" Бальдессара
Кастильоне в английском переводе. Изображенная в этой книге веселая пикировка, между молодым
женоненавистником Гаспаро Паллавичино и остроумной придворной дамой Эмилией Пиа близко
напоминает словесные перепалки между Бенедиктом и Беатриче. На Банделло же опирается сюжет
Стр.1