78–103 Н.В. Бугаева ЗАГОВОР КАТИЛИНЫ В «БРЕВИАРИИ ОТ ОСНОВАНИЯ ГОРОДА» ЕВТРОПИЯ Сообщение Евтропия о заговоре Катилины очень кратко: «В консульство оратора М. <...> Туллия Цицерона и Г. Антония, в 689 году от основания Города, Л. <...> Сергий Катилина, муж знатнейшего происхождения, но по природе [своей] в высшей степени испорченный, составил заговор на погибель отчизне с некоторыми, хотя и славными, но дерзкими мужами. <...> Сам Катилина, побежденный в сражении Антонием, другим консулом1 , был убит»2 (Eutr. <...> Евтропий весьма недвусмысленно выразил свое отношение к последним; не столь очевиден ответ на вопрос о целях, которые, согласно «Бревиарию», преследовал Катилина. <...> Если социальная база заговора столь узка, почему потребовалось вмешательство консульской 1 Подлинным текстом Евтропия слова «altero consule» признают Г. Дройзен (Droysen 1879: 102) и Ф. <...> Antonio consulibus, anno ab urbe condita sexcentesimo octogesimo nono, L. <...> Sergius Catilina, nobilissimi generi vir, sed ingenii pravissimi, ad delendam patriam coniuravit cum quibusdam claris quidem, sed audacibus viris. <...> Ab Antonio, altero consule, Catilina ipse victus proelio est interfectus. <...> Поэтому прежде всего попытаемся определить место, которое Евтропий отвел заговору 63 г. до н. э. среди других событий, с одной стороны, выявив наиболее существенные черты последнего; а с другой, – его «индивидуальные особенности». <...> Примечательно, что в русле всей античной традиции (Sall. <...> Один раз Евтропий говорит о волнении (motus) в связи с мятежом Лепида (Eutr. <...> 1), и можно согласиться с Л.А. Самуткиной, усматривающей здесь художественный прием – яркий образ войны-движения (bellum commovere – motus)6 . <...> Кроме того, автор «Бревиария», по-видимому, хотел избежать повтора 3 4 5 6 Capozza 1973. <...> . Дважды у Евтропия сказано о восстании (rebellio), поднятом жителями Могонциака (Ibid. <...> Так характеризуется ситуация в империи в начале правления Диоклетиана (Ibid. <...> Широко используется Евтропием формула «cum exercitu urbem ingredi». <...> С небольшими вариациями она применяется для описания действий <...>