Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634558)
Контекстум
.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика  / №2 2015

РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ КОНЦЕПТА «ВРЕМЯ» В ПОСЛОВИЦАХ РУССКОГО, АНГЛИЙСКОГО И КАЗАХСКОГО ЯЗЫКОВ (80,00 руб.)

0   0
Первый авторПаизбекова
Страниц10
ID414958
АннотацияВ статье рассматриваются пословицы русского, английского, казахского языков со значением временного пространства; анализируются языковые единицы, посредством которых передается значение времени; осуществляется классификация пословиц на основе учета в них особенностей семантической категоризации временных конструкций; выделяются четыре категории, в которых передача временного пространства в сопоставляемых языках имеет сходство и различие: различием является отражение национально-культурной специфики в понимании временных отрезков (эпох, возрастной градации и т.д.) в каждом языке в отдельности.
УДК811.161.1:811.111:811.512.122
Паизбекова, А.Дж. РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ КОНЦЕПТА «ВРЕМЯ» В ПОСЛОВИЦАХ РУССКОГО, АНГЛИЙСКОГО И КАЗАХСКОГО ЯЗЫКОВ / А.Дж. Паизбекова // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика .— 2015 .— №2 .— С. 102-111 .— URL: https://rucont.ru/efd/414958 (дата обращения: 19.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

УДК 811.161.1:811.111:811.512.122 РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ НАЦИОНАЛЬНОКУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ КОНЦЕПТА «ВРЕМЯ» В ПОСЛОВИЦАХ РУССКОГО, АНГЛИЙСКОГО И КАЗАХСКОГО ЯЗЫКОВ А. <...> Гульсанам, 92, Мирзо-Улугбекский р-н, Ташкент, Узбекистан,100142 ta4a7@mail.ru В статье рассматриваются пословицы русского, английского, казахского языков со значением временного пространства; анализируются языковые единицы, посредством которых передается значение времени; осуществляется классификация пословиц на основе учета в них особенностей семантической категоризации временных конструкций; выделяются четыре категории, в которых передача временного пространства в сопоставляемых языках имеет сходство и различие: различием является отражение национально-культурной специфики в понимании временных отрезков (эпох, возрастной градации и т.д.) в каждом языке в отдельности. <...> Ключевые слова: пословица, русский язык, английский язык, казахский язык; национальнокультурная специфика, концепт «время», семантическая группа, классификация пословиц, культурно-маркированные единицы. <...> Концепт «время», будучи одним из ключевых концептов, является важной частью концептуальной системы, которая во всех языках отражается по-разному, что позволяет говорить о временном восприятии, об этническом временном менталитете, временных универсалиях, и в целом о временной картине мира. <...> Все это определяет историческую «парадигму» времени и имеет свое отражение в пословицах рассматриваемых нами языков, так как пословицы представляют собой богатейший лингвокультурологический материал, в них закреплены и отражаются проявления культуры народа и нации [7]. <...> КЛАССИФИКАЦИЯ ПОСЛОВИЦ НА ОСНОВЕ КУЛЬТУРНОМАРКИРОВАННЫХ ЕДИНИЦ СО ЗНАЧЕНИЕМ ВРЕМЕНИ Рассмотрение проблемы национально-культурной специфики в нашем исследовании предполагает, прежде всего, выявление культурно-маркированных языковых единиц концепта «время» в сопоставительном аспекте, поскольку отражаемые в пословице <...>