Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634620)
Контекстум
.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика  / №1 2014

ВЫБОР ДЕТЕРМИНАТИВА ПРИ АНАФОРЕ В РУССКОМ И ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКАХ (80,00 руб.)

0   0
Первый авторГоворухо
Страниц14
ID414850
АннотацияВ работе определяются тенденции узуса, существующие в итальянском и русском языках при построении анафорических конструкций. Принципиальная разница наблюдается в выборе детерминатива, что в свою очередь влияет на степень связности элементов текста.
УДК[811.161.1:811.131.1]′38
Говорухо, Р.А. ВЫБОР ДЕТЕРМИНАТИВА ПРИ АНАФОРЕ В РУССКОМ И ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКАХ / Р.А. Говорухо // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика .— 2014 .— №1 .— С. 127-140 .— URL: https://rucont.ru/efd/414850 (дата обращения: 19.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

ТЕКСТ И ДИСКУРС УДК [811.161.1:811.131.1]′38 ВЫБОР ДЕТЕРМИНАТИВА ПРИ АНАФОРЕ В РУССКОМ И ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКАХ* Р.А. Говорухо Российско-итальянский учебно-научный центр РГГУ ул. <...> Чаянова, 15-7, Москва, Россия, 125267 В работе определяются тенденции узуса, существующие в итальянском и русском языках при построении анафорических конструкций. <...> Анафорическая структура состоит из двух основных элементов — антецедента и повтора (анафтра), между которыми могут устанавливаться отношения кореферентности. <...> Содержанием анафорической связи является либо тождество объектов, обозначенных именными группами, либо лексическое тождество самих именных групп (далее — ИГ). <...> В роли детерминативов при анафоре в итальянском тексте обычно выступают указательные местоимения (демонстративы) и определенный артикль. <...> Если демонстратив, являясь по своей семантике дейктическим знаком, жестким десигнатором, выполняет функцию идентификации, прямо указывает на предтекст и отсылает лишь к одному референту, введенному в определенной точке общего для говорящего и адресата когнитивного пространства, то при артикле всегда возможны разные толкования. <...> Это связано с тем, что артикль является наиболее общим по своему значению, семантически неотмеченным актуализатором имени и выполняет прежде всего задачу индивидуализации референта, а уже на ее осно* Рец.: проф. <...> В русском тексте ИГ с артиклем соответствует скрытоопределенная ИГ. <...> Вместе с тем анализ корпуса примеров показывает, что в итальянских и русских текстах выбор детерминации часто не совпадает. <...> В рамках данной статьи мы рассмотрим лишь некоторые типы анафорических конструкций. <...> Разница между ними традиционно усматривается в близости (этот, questo)/удаленности (тот, quello) по отношению к говорящему. <...> Не касаясь подробно различий между демонстративами, маркирующими проксимальность/удаленность референта, отметим, что только демонстративы проксимальной семантики могут употребляться в контекстах <...>