О НЕКОТОРЫХ ОСОБЕННОСТЯХ РУССКОГО И КИТАЙСКОГО ВЕРБАЛЬНОГО И НЕВЕРБАЛЬНОГО ЭТИКЕТА В АСПЕКТЕ ОБУЧЕНИЯ ЯЗЫКУ КАК СРЕДСТВУ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ А.С. <...> Мамонтов, П.В. Морослин Факультет иностранных языков Международный славянский институт ул. <...> 25, Москва, Россия, 129085 Культура или культурное окружение людей представляет собой способ приспособления к существующей физической и биологической среде. <...> Обычаи, традиции, общепринятые нормы поведения, необходимые для выживания и развития, передаются в каждом народе из поколения в поколение. <...> Со временем люди уже не помнят происхождение мудрости, которой они владеют, а последующие поколения воспринимают унаследованную «мудрость жизни» как само собой разумеющееся, как непоколебимую истину. <...> В статье рассматриваются некоторые особенности русского и китайского вербального и невербального этикета с точки зрения обучения языку как средству межкультурного общения. <...> При этом отмечается, что при обучении языку как средству межкультурного общения одной из значимых задач выступает обучение речевому этикету, куда включают приветствия, обращения, прощания, советы, поздравление и др. <...> В результате проведенного сопоставления отмечается, что этикетные нормы в русской лингвокультуре в отличие от китайской менее детализированы, обладают меньшей степенью связи с конкретной ситуацией; с другой стороны, китайские нормы имеют более табуированный характер по сравнению с русскими. <...> Ключевые слова: культура, коммуникативные функции, этикетные правила, речевой этикет, обращение, жесты, мимика, приветствия, вербальный, невербальный Никакая часть человечества не может понять себя иначе как через понимание других народов. <...> 268], а обычаи, под которыми предлагается понимать стереотипные способы поведения, воспроизводящиеся в определенном обществе или социальной группе и являющиеся привычными для ее членов, представляют собой одну из наиболее древних форм аккумулирования <...>