Н. А. Добролюбов
Лаокоон,
или о границах живописи и поэзии. <...> В "Современнике" 1857 помещен был целый ряд статей о Лессинге, в которых довольно
подробно рассматривалось значение его для современной ему Германии 1. <...> Те из наших читателей,
которые помнят эти статьи, порадуются вместе с нами появлению русского перевода одного из
капитальных произведений германского критика. <...> Лаокооном" Лессинг создал новую теорию поэзии,
внесши в нее жизнь и разбивши мертвенную формалистику, которая господствовала до тех пор во всех
эстетиках. <...> С чрезвычайной ясностью и силою мысли, с неотразимой логической убедительностью он
доказал, что существенный предмет поэзии, в отличие от всех других искусств и особенно от живописи,
составляет -- действие. <...> Не самые предметы должна изображать поэзия, а их действие на душу человека;
не описывать красоту должен поэт, а передать нам то впечатление, какое она производит: тогда мы сами
уже в состоянии будем представить себе и образ, произведший это впечатление. <...> Самый же образ
недоступен во всей своей полноте и яркости слову поэта: полное и точное изображение нужно
предоставить живописи. <...> Ими он
изгонял из поэзии все мертвенное, все чуждое миру души человеческой. <...> Лаокоон" произвел
решительный переворот в литературных теориях Германии. <...> Гете сам сознается, "что "Лаокоон" разом
разрушил в нем и в его молодых сверстниках искаженное понятие о том, что поэзия должна подражать
живописи"2. <...> С появлением "Лаокоона" жизнь в своем течении, а не бездушная форма признана
существенным содержанием поэзии. <...> Без сомнения, "Лаокоон" не останется без пользы для литературного образования и нашей
публики, в которой еще так смутны теории изящного. <...> Нельзя не поблагодарить переводчика за его
полезный труд, исполненный им очень добросовестно. <...> При переводе "Лаокоона" находится небольшое
предисловие, в котором г. Эдельсон излагает свой взгляд на труд перевода классических произведений из
иностранных литератур. <...> С мнениями <...>
Лаокоон.pdf
Н. А. Добролюбов
Лаокоон,
или о границах живописи и поэзии. Соч. Лессинга. Перевод Е. Эдельсона. Москва. 1859.
Н. А. Добролюбов. Литературная критика
М., ГИХЛ, 1961
OCR Бычков М. Н.
В "Современнике" 1857 помещен был целый ряд статей о Лессинге, в которых довольно
подробно рассматривалось значение его для современной ему Германии1. Те из наших читателей,
которые помнят эти статьи, порадуются вместе с нами появлению русского перевода одного из
капитальных произведений германского критика. "Лаокооном" Лессинг создал новую теорию поэзии,
внесши в нее жизнь и разбивши мертвенную формалистику, которая господствовала до тех пор во всех
эстетиках. С чрезвычайной ясностью и силою мысли, с неотразимой логической убедительностью он
доказал, что существенный предмет поэзии, в отличие от всех других искусств и особенно от живописи,
составляет -- действие. Не самые предметы должна изображать поэзия, а их действие на душу человека;
не описывать красоту должен поэт, а передать нам то впечатление, какое она производит: тогда мы сами
уже в состоянии будем представить себе и образ, произведший это впечатление. Самый же образ
недоступен во всей своей полноте и яркости слову поэта: полное и точное изображение нужно
предоставить живописи. Таковы существенные положения, развитые Лессингом в "Лаокооне". Ими он
изгонял из поэзии все мертвенное, все чуждое миру души человеческой. "Лаокоон" произвел
решительный переворот в литературных теориях Германии. Гете сам сознается, "что "Лаокоон" разом
разрушил в нем и в его молодых сверстниках искаженное понятие о том, что поэзия должна подражать
живописи"2. С появлением "Лаокоона" жизнь в своем течении, а не бездушная форма признана
существенным содержанием поэзии.
Без сомнения, "Лаокоон" не останется без пользы для литературного образования и нашей
публики, в которой еще так смутны теории изящного. Нельзя не поблагодарить переводчика за его
полезный труд, исполненный им очень добросовестно. При переводе "Лаокоона" находится небольшое
предисловие, в котором г. Эдельсон излагает свой взгляд на труд перевода классических произведений из
иностранных литератур. С мнениями его вообще нельзя не согласиться и нельзя не поблагодарить его,
что он в своем собственном труде остался верен своим воззрениям.
ПРИМЕЧАНИЯ
* Составлены редакцией на основании примечаний к Собранию сочинений Н. А. Добролюбова в
трех томах, Гослитиздат,М. 1950--1952.
Тексты настоящего однотомника печатаются по изданию Собрания сочинений Н. А.
Добролюбова в трех томах, Гослитиздат, М. 1950--1952 гг. В прямых скобках [] приведены те места,
которые были изъяты по требованию цензуры из первоначальных журнальных публикаций статей и
восстановлены впоследствии в первом издании Сочинений Добролюбова, подготовленном к печати Н. Г.
Чернышевским в 1862 г. Все редакционные уточнения журнального текста даны в угловых скобках.
"ЛАОКООН" СОЧ. ЛЕССИНГА
"Современник", 1859, кн. VI (ценз. разр. 12/VI), отдел "Новые книги", стр. 352; без подписи.
1 Речь идет о статьях Н. Г. Чернышевского "Лессинг и его время, его жизнь и
деятельность" ("Современник", 1856, кн. X--XII; 1857, кн. I, III, VI).
2 Об этом писал Гете в "Поэзии и правде".
Стр.1