Отец с сыном
автор Жан-Пьер Клари де Флориан (1755-1794), переводчик Иван Иванович Дмитриев (1760-1837)
Язык оригинала: французский. <...> Название в оригинале: Le Jeune Homme et le Vieillard. <...> Источник: Мастера русского стихотворного перевода /
Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда. <...> А тот ему в ответ:
"Дороги лучшей нет,
Как телом и умом трудиться,
Служа отечеству, согражданам своим,
И чаще быть с пером и книгой,
Когда быть дельными хотим". <...> - "Интригой,
Втираться жабой и ужом
К тому, кто при дворе фортуной вознесётся... <...>
Жан-Пьер_Клари_де_Флориан._Отец_с_сыном.pdf
Отец с сыном
автор Жан-Пьер Клари де Флориан (1755-1794), переводчик Иван Иванович Дмитриев (1760-1837)
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: Le Jeune Homme et le Vieillard. - Из цикла
"Басни". Дата создания: 1805, опубл.: 1805[1]. Источник: Мастера русского стихотворного перевода /
Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда. - Л.: Советский писатель, 1968. - Т.
1. - С. 105. - (Библиотека поэта)
Отец с сыном
"Скажите, батюшка, как счастия добиться?" -
Сын спрашивал отца. А тот ему в ответ:
"Дороги лучшей нет,
Как телом и умом трудиться,
Служа отечеству, согражданам своим,
И чаще быть с пером и книгой,
Когда быть дельными хотим".
- "Ах, это тяжело! как легче бы?" - "Интригой,
Втираться жабой и ужом
К тому, кто при дворе фортуной вознесётся..."
- "А это низко!" - "Ну, так просто... быть глипцом:
И этак многим удаётся".
1805
Впервые - в книге И. Д<митриев> Сочинения и переводы, ч. 3. -М.: 1805. - С. 16
Стр.1