Учтены также материалы
специальных библиографий, посвященные
переводам
произведений
русских
писателей на иностранные языки, каталоги крупнейших зарубежных библиотек
(Британского музея, Национальной библиотеки в Париже, Библиотеки Конгресса в
Вашингтоне), а также национальные библиографии ряда стран. <...> Материалы расположены в алфавите языков, в их пределах - в хронологии
переводов. <...> Отсутствие в ряде случаев сведений о переводчике, количестве
страниц и т. п. означает, что составителю не удалось данные издания
просмотреть или получить о них все необходимые для полного описания
сведения. <...> Переводы на языки народов СССР
Азербайджанский язык
Что делать? <...> Ленинград) хранится рукопись (на 24 полулистах) - перевод на украинский язык
четвертого сна Веры Павловны; предположительная датировка - конец XIX в. <...> Якутск,
Переводы на иностранные языки
Английский язык
A vital question; or, What 'is to be done? <...> Огрызко издать в Петербурге на польском языке перевод "Что делать?" - он не
осуществился. <...> Около 1866 г. перевод романа на польский язык предпринял
революционер П. П. Маевский; сохранилась часть, оставшаяся в рукописи, см. <...> : Восстание 1863 г. и русско-польские
революционные связи 60-х годов. <...> Румынский язык
Ce-i de facut? <...> Перевод был перепечатан в 1885 г. в
нью-йоркской газете "Courrier des Etats Unis" и в 1889 г. в парижской газете
"L'egalite". <...> Опыт библиографии
переводной русской литературы за период с 1860 по 1910 г. - Труды Воронежск.
ун-та, 1926, т. <...> Roman F. Literature rusa i sovietica in lumba romina. <...>
Библиография_переводов_романа_Что_делать__на_языки_народов_Ссср_и_на_иностранные_языки.pdf
В.Л.Кандель.
Библиография переводов романа "Что делать?"
на языки народов СССР и на иностранные языки
---------------------------------------------------------------------------Н.Г.
Чернышевский. Что делать?
Л., "Наука", 1975. Серия "Литературные памятники"
OCR Бычков М.Н.
---------------------------------------------------------------------------Библиография
составлена на основе фондов Государственной публичной
(Пушкинский Дом),
И.
Ленина и Всесоюзной
государственной библиотеки иностранной литературы. Учтены также материалы
специальных библиографий, посвященные переводам произведений русских
писателей на иностранные языки, каталоги крупнейших зарубежных библиотек
(Британского музея, Национальной библиотеки в Париже, Библиотеки Конгресса в
Вашингтоне), а также национальные библиографии ряда стран. Учтены материалы
исследований о произведениях Н. Г. Чернышевского в литературах народов СССР
и в иностранных литературах.
Материалы расположены в алфавите языков, в их пределах - в хронологии
переводов. Отсутствие в ряде случаев сведений о переводчике, количестве
страниц и т. п. означает, что составителю не удалось данные издания
просмотреть или получить о них все
сведения.
необходимые для полного описания
библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина, Библиотеки Академии наук СССР,
Института русской литературы Академии наук СССР
Государственной библиотеки СССР им. В.
Переводы на языки народов СССР
Азербайджанский язык
Что делать? Кн. 1-2. Баку, Детюниздат, 1952-1957. Кн. 1. 368 с.; кн. 2.
179 с.
Армянский язык
Что делать? Из рассказов о новых
людях. Пер. Г. Сарикян. Ереван,
Армгиз, [1939], на тит. л. 1938. 576 с. Предисл. В. Кирпотина.
То же. Ереван, Айпетрат, 1953. 512 с.
Предисл. А. Салахян.
Грузинский язык
Что делать? Из рассказов о новых людях. Пер. К. Бакрадзе-Ингороква.
Тбилиси, Госиздат ГрузССР, 1955. 599 с. Предисл. Г. Джибладзе.
Казахский язык
Что делать? Из рассказов о новых людях. Пер. К. Шангытбаев. Алма-Ата,
Казгослитиздат, 1951. 520 с. Послесл. Н. Водовозова.
Каракалпакский язык
Что делать? Роман. Пер. М. Абдурахманов. Нукус, "Каракалпакия", 1968.
430 с.
Киргизский язык
Что делать? Из рассказов о новых людях. Пер. Д. Абдылдаев. Фрунзе,
Стр.1