Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635043)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация  / №2 2015

ФЕНОМЕН ЯЗЫКОВОЙ УВЕРЕННОСТИ/ НЕУВЕРЕННОСТИ В ПОГРАНИЧНОМ АРЕАЛЕ (на примере Валлонии, Бельгия) (60,00 руб.)

0   0
Первый авторНевежина
Страниц6
ID353596
АннотацияГлобализация и регионализация в их взаимовлиянии порождают интерес к вопросу региональных особенностей языка: его статуса, контактов с другими языками, лексических и грамматических характеристик, феномена языковой и культурной уверенности/неуверенности на территории того или иного пограничного ареала.
Невежина, Е.А. ФЕНОМЕН ЯЗЫКОВОЙ УВЕРЕННОСТИ/ НЕУВЕРЕННОСТИ В ПОГРАНИЧНОМ АРЕАЛЕ (на примере Валлонии, Бельгия) / Е.А. Невежина // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2015 .— №2 .— С. 162-167 .— URL: https://rucont.ru/efd/353596 (дата обращения: 04.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Невежина ФЕНОМЕН ЯЗЫКОВОЙ УВЕРЕННОСТИ/ НЕУВЕРЕННОСТИ В ПОГРАНИЧНОМ АРЕАЛЕ (на примере Валлонии, Бельгия) Глобализация и регионализация в их вза имовлиянии порождают интерес к вопросу региональных особенностей языка: его статуса, контактов с другими языками, лексических и грамматических характеристик, феномена языковой и культурной уверенности/неуверенности на территории того или иного пограничного ареала. <...> The processes of globalization and regionalization in their interaction arouse interest in the matter of regional language features: the status of the language, its contacts with other languages, lexical and grammar peculiarities, the phenomenon of linguistic and cultural security/insecurity in a boundary area. <...> Вопрос статуса языка в Бельгии связан с проблемой языковой уверенности/неуверенности (“sйcuritй/insйcuritй linguistique”). <...> Языковая ситуация в Брюсселе характеризуется билингвизмом (сосуществование французского и нидерландского языков), однако в действительности местные жители находятся в состоянии многоязычия, поскольку английский язык занимает все более прочные позиции. <...> Поле данного исследованиялексические единицы пограничного ареала, т.е. конкретной пространственно-временной и социальной единицы, которая характеризуется скачкообразным изменением признаков или «плавным переходом от одного языка и диалекта к другому»1. <...> Лебук назвал ее «протекающей» (“permйable”2), поскольку на ней пересекаются общие лексические элементы севера Франции и юга Бельгии, также Бельгию называли «европейской губкой» (“un йponge europйenne”3), которая стирает различия в культурах, языках, способах выражения. <...> Невежина Елизавета Андреевна — аспирант кафедры франкоязычных культур факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова. <...> Comment parler le belge (et le comprendre, ce qui est moins simple). <...> 162 Французский язык характеризуется территориальной вариативностью, и интерес к данному явлению возникает у отечественных и франкоязычных исследователей. <...> Термин «языковая уверенность/неуверенность» появился в трудах американского лингвиста Вильяма Лабова13 <...>