Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634840)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система

Джаваховское гнездо

0   0
Первый авторЧарская Лидия Алексеевна
Издательство[Б.и.]
Страниц73
ID3443
АннотацияЛитературная обработка: Владимир Зоберн
Кому рекомендованоДетская
Чарская, Л.А. Джаваховское гнездо : Повесть / Л.А. Чарская .— : [Б.и.], 1911 .— 73 с. — Проза .— URL: https://rucont.ru/efd/3443 (дата обращения: 26.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Лидия Чарская ДЖАВАХОВСКОЕ ГНЕЗДО ДЛЯ ДЕТЕЙ СРЕДНЕГО И СТАРШЕГО ВОЗРАСТА Источник: Л. <...> *** Статный татарин Амед, перевозчик, пригнал еще с утра свой паром к берегу и решил здесь остаться, пока не утихнет буря. <...> - Если и завтра река не уймется - ложись и умирай с голоду, Амед, или затяни потуже свой пояс и ступай в горы промышлять барантой [3], если допустит пророк. <...> *** Амед зоркими глазами впивается во тьму, чтобы разглядеть, кто это говорит. <...> Господи, спаси нас! - шепчет она и незаметно крестит холодной, как лед, рукой белокурую головку. <...> Синие глаза молодой девушки в плаще пронизывают тьму. <...> И снова звучит гортанный, полный повелительных, не женственных ноток, властный приказ: - Держи правее, Аршак! <...> Сандро, Селим и ты, мой добрый старина Михако, поручаю ее вам, друзья. <...> Аршак проводит вас в кабриолете и привезет обратно ко мне, то есть к вашей матери. <...> Зачем ты извлекаешь их из недр своих, золотая, прекрасная, певучая арфа? <...> Встала и с достоинством наклонила белокурую головку. <...> - Я Сандро, Сандро Данадзе из Джаваховского гнезда, - говорит мальчик распорядителю концерта, столкнувшемуся с ним в зале, - я послан сюда княжною Ниной за приезжей арфисткой. <...> Быстрым взором окинув зал, Сандро замечает ту, которую ищет. <...> И он отвечает криком, заглушая бурю: - "Друг", я и Селим привезли ее в "гнездо", внесли в кунацкую, положили на тахту. <...> Или ты забыл, что Ворон и Селим оба родом из Кабарды и что горец больше жизни щадит коня? <...> Потом поднимает высоко руку и лепечет таинственно: - Сердце... у той, у гостьи в кунацкой уже не стучит. <...> Она - Нина Бек-Израил, названная княжна Джаваха, приемная дочь всеми уважаемого князя Георгия Джаваха; он умер давно, да будет ему пухом родимая грузинская земля. <...> Они родом из далекого дагестанского аула Бестуди. <...> Ее <...>
Джаваховское_гнездо.pdf
Лидия Чарская ДЖАВАХОВСКОЕ ГНЕЗДО ДЛЯ ДЕТЕЙ СРЕДНЕГО И СТАРШЕГО ВОЗРАСТА Источник: Л. Чарская. Полное собрание сочинений. Издательство сестричества во имя святителя Игнатия Ставропольского, М.: 2006. Сканирование, распознавание, вычитка - Глюк Файнридера ГЛАВА 1 Весь день бушевала Кура. Ревели волны, косматые, страшные, о чем-то грозно ликуя и плача, набегали они и разбивались о подножия гор. Весь день бушевала река. Не успокоилась и к ночи. На небе залучились звезды. Тихий вечерний ангел с темными очами затеплил высоко золотые огни лампад. Черные развалины крепости на высоком утесе, расположенном в самом сердце Гори, оделись темной, не узнанной миром, мрачной тайной. Подползала, сверкая алмазными блестками, черная, гордая кавказская ночь. А Кура все бушевала. * * * Статный татарин Амед, перевозчик, пригнал еще с утра свой паром к берегу и решил здесь остаться, пока не утихнет буря. Не пришлось ему сегодня получить ни одного абаза [1] на обед. В такую погоду кто же захочет проехаться по Куре на пароме? - Алла верды! Алла верды! [2] - шепчет он, тихо шевеля губами и обращая к Востоку взор. - Если и завтра река не уймется - ложись и умирай с голоду, Амед, или затяни потуже свой пояс и ступай в горы промышлять барантой [3], если допустит пророк. И он накидывает бурку на голову, пряча лицо от разгулявшейся стихии. [1] - Двадцать копеек. [2] - Помилуй Бог. [3] - Разбоем. * * * - Эй, кто тут! Необходимо перевезти на ту сторону господ! - доносится до Амеда сквозь шум волн и свист ветра громкий голос. - Что они, с ума сошли там, на берегу?! В такую погоду невозможно двинуться с места на пароме. - Ты это говоришь, Амед? - Я говорю - переправляться на пароме в такую бурю нельзя. Обождать надо. Скажи это твоим господам, Николай! Мой слух не обманул меня? Это ты? - Так. Селям алейкум [4], приятель! - Алейкум селям! Кунаку приветствие и почет! Но переправляться нельзя. Надо обождать. - Но нам нельзя ждать! Поймите же! Нам необходимо на ту сторону сейчас же. Сейчас! Это уже не голос армянина Николая, старика-слуги из ближайшего духана [5], а молодой, звонкий и чистый, как серебро, девичий голосок. [4 ] - Татарское приветствие. [5] - Заезжий дом.
Стр.1