Лидия Чарская
ДЖАВАХОВСКОЕ ГНЕЗДО
ДЛЯ ДЕТЕЙ СРЕДНЕГО И СТАРШЕГО ВОЗРАСТА
Источник: Л. <...> ***
Статный татарин Амед, перевозчик, пригнал еще с утра свой паром к берегу и решил здесь
остаться, пока не утихнет буря. <...> - Если и
завтра река не уймется - ложись и умирай с голоду, Амед, или затяни потуже свой пояс и ступай в горы
промышлять барантой [3], если допустит пророк. <...>
***
Амед зоркими глазами впивается во тьму, чтобы разглядеть, кто это говорит. <...> Господи, спаси нас! - шепчет она и незаметно крестит холодной,
как лед, рукой белокурую головку. <...> Синие глаза молодой девушки в плаще пронизывают тьму. <...> И снова звучит гортанный, полный повелительных, не женственных ноток, властный приказ:
- Держи правее, Аршак! <...> Сандро, Селим и ты, мой добрый старина Михако,
поручаю ее вам, друзья. <...> Аршак проводит
вас в кабриолете и привезет обратно ко мне, то есть к вашей матери. <...> Зачем ты извлекаешь их из недр своих, золотая, прекрасная, певучая арфа? <...> Встала и с достоинством наклонила белокурую головку. <...> - Я Сандро, Сандро Данадзе из Джаваховского гнезда, - говорит мальчик распорядителю концерта,
столкнувшемуся с ним в зале, - я послан сюда княжною Ниной за приезжей арфисткой. <...>
Быстрым взором окинув зал, Сандро замечает ту, которую ищет. <...> И он отвечает криком,
заглушая бурю:
- "Друг", я и Селим привезли ее в "гнездо", внесли в кунацкую, положили на тахту. <...> Или ты забыл, что Ворон и Селим оба родом из Кабарды и что горец больше жизни щадит
коня? <...> Потом
поднимает высоко руку и лепечет таинственно:
- Сердце... у той, у гостьи в кунацкой уже не стучит. <...> Она - Нина Бек-Израил, названная княжна Джаваха, приемная дочь всеми уважаемого князя
Георгия Джаваха; он умер давно, да будет ему пухом родимая грузинская земля. <...> Они родом из далекого
дагестанского аула Бестуди. <...> Ее <...>
Джаваховское_гнездо.pdf
Лидия Чарская
ДЖАВАХОВСКОЕ ГНЕЗДО
ДЛЯ ДЕТЕЙ СРЕДНЕГО И СТАРШЕГО ВОЗРАСТА
Источник: Л. Чарская. Полное собрание сочинений. Издательство сестричества во имя святителя
Игнатия Ставропольского, М.: 2006.
Сканирование, распознавание, вычитка - Глюк Файнридера
ГЛАВА 1
Весь день бушевала Кура. Ревели волны, косматые, страшные, о чем-то грозно ликуя и плача,
набегали они и разбивались о подножия гор.
Весь день бушевала река. Не успокоилась и к ночи.
На небе залучились звезды. Тихий вечерний ангел с темными очами затеплил высоко золотые огни
лампад.
Черные развалины крепости на высоком утесе, расположенном в самом сердце Гори, оделись
темной, не узнанной миром, мрачной тайной.
Подползала, сверкая алмазными блестками, черная, гордая кавказская ночь.
А Кура все бушевала.
* * *
Статный татарин Амед, перевозчик, пригнал еще с утра свой паром к берегу и решил здесь
остаться, пока не утихнет буря.
Не пришлось ему сегодня получить ни одного абаза [1] на обед. В такую погоду кто же захочет
проехаться по Куре на пароме?
- Алла верды! Алла верды! [2] - шепчет он, тихо шевеля губами и обращая к Востоку взор. - Если и
завтра река не уймется - ложись и умирай с голоду, Амед, или затяни потуже свой пояс и ступай в горы
промышлять барантой [3], если допустит пророк.
И он накидывает бурку на голову, пряча лицо от разгулявшейся стихии.
[1] - Двадцать копеек.
[2] - Помилуй Бог.
[3] - Разбоем.
* * *
- Эй, кто тут! Необходимо перевезти на ту сторону господ! - доносится до Амеда сквозь шум волн
и свист ветра громкий голос.
- Что они, с ума сошли там, на берегу?! В такую погоду невозможно двинуться с места на пароме.
- Ты это говоришь, Амед?
- Я говорю - переправляться на пароме в такую бурю нельзя. Обождать надо. Скажи это твоим
господам, Николай! Мой слух не обманул меня? Это ты?
- Так. Селям алейкум [4], приятель!
- Алейкум селям! Кунаку приветствие и почет! Но переправляться нельзя. Надо обождать.
- Но нам нельзя ждать! Поймите же! Нам необходимо на ту сторону сейчас же. Сейчас!
Это уже не голос армянина Николая, старика-слуги из ближайшего духана [5], а молодой, звонкий
и чистый, как серебро, девичий голосок.
[4 ] - Татарское приветствие.
[5] - Заезжий дом.
Стр.1