№ 5 М.А. Волконская ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ СКАНДИНАВИЗМОВ И ГАЛЛИЦИЗМОВ В ПОЭМЕ «СЭР ГАВЕЙН И ЗЕЛЕНЫЙ РЫЦАРЬ» Скандинавизмы и галлицизмы в «Сэре Гавейне и Зеленом Рыцаре» рассматриваются в работе с точки зрения их функций в тексте и связи с темами и содержанием поэмы в целом. <...> Автор поэмы намеренно строит свое произведение на контрастном лексическом материале, используя иноязычную лексику в стилистических целях. <...> Ключевые слова: Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь; аллитерационное возрождение; скандинавизмы; галлицизмы. <...> This paper investigates the loanwords of French and Scandinavian origin in “Sir Gawain and the Green Knight” with regard to the question of their functions in the text and the way they are connected to the poetic message of the poem as a whole. <...> Key words: Sir Gawain and the Green Knight; alliterative revival; Scandinavian loanwords; French loanwords. <...> «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь», написанная на диалекте северо-западного Мидленда (район юга Ланкашира — северо-запада Дербишира), — одно из самых загадочных и спорных произведений средневековой английской литературы. <...> В ней видят одно из вершинных творений традиции так называемого аллитерационного возрождения (ср. <...> [Borroff, 1962: 27, 220–221]), но вопросы о самом генезисе данной литературной традиции, о преемственности древнеанглийской и среднеанглийской поэзии, наконец, о том месте, которое занимает данная поэма по отношению к этой традиции, до сих пор остаются спорными (основные моменты дискуссии отражены в [Pearsall, 1982: 34–36] <...> Так, многие исследователи обращали внимание на разнородность словаря поэмы: помимо исконной английской лексики и небольшого количества архаизмов, принадлежащих древнеанглийскому поэтическому языку, он также включает значительный объем заимствований: около 250 скандинавизмов и 750 галлицизмов, 10 и 30% словаря соответственно [Borroff, 1962: 27–51; Oakden, 1968: 82–87; Turville-Petre, 1977: 69–92; SGGK, 1967: 138–143]. <...> С точки зрения поэтики произведения этой школы, как следует из ее названия, имитировали древнеанглийский аллитерационный стих, в то <...>