Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634794)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Московского университета. Серия 9. Филология  / №3 2010

Встреча с переводчиками славянских литератур (60,00 руб.)

0   0
Первый авторШешкен
ИздательствоМ.: ПРОМЕДИА
Страниц2
ID337651
Аннотация14 декабря 2009 г. состоялась встреча студентов славянского отделения с переводчиками славянских литератур. Был отмечен постоянный интерес к русской литературе в Македонии.
УДК821(4).09
Шешкен, А. Встреча с переводчиками славянских литератур / А. Шешкен // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология .— 2010 .— №3 .— С. 238-239 .— URL: https://rucont.ru/efd/337651 (дата обращения: 26.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

№ 3 НА ФАКУЛЬТЕТЕ ВСТРЕЧА С ПЕРЕВОДЧИКАМИ СЛАВЯНСКИХ ЛИТЕРАТУР В Пушкинской гостиной филологического факультета 14 декабря 2009 г. состоялась встреча студентов славянского отделения с переводчиками славянских литератур: членом Союза писателей России сотрудником «Литературной газеты» С. <...> На вечере присутствовали зам. декана Г.Е. Кедрова. зав. кафедрой славянской филологии В.П. Гудков, доц. <...> Гостем факультета был Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики Македония в Российской Федерации Илия Исайловский. <...> отметил постоянный интерес к русской литературе в Македонии, многолетнее и плодотворное сотрудничество МГУ имени М.В. Ломоносова и университета в Скопье, его факультетов и кафедр и передал от Университета им. свв. <...> Кирилла и Мефодия в Скопье в дар кафедре славянской филологии «Библиотеку македонской литературы» в 100 томах. <...> В.П. Гудков подчеркнул, что выпускники кафедры много делают для популяризации славянских литератур в нашей стране. <...> А.Г. Шешкен отметила постоянный интерес ученых кафедры к вопросам литературных связей, в том числе проблемам художественного перевода. <...> Выпускница кафедры славянской филологии Ольга Панькина – один из наиболее активных, успешных и плодотворных популяризаторов македонской литературы в нашей стране (поэзия Б. <...> Чинго, П.М. Андреевского и др.) – рассказала о работе над «Антологией македонского рассказа» (М., 2009), составителем и переводчиком которой она является. <...> Антология содержит около 70 новелл более 50 авторов и представляет собой панораму литературы второй половины ХХ в. <...> Переведенные рассказы раскрывают сложность и трагизм национальной истории, многообразие национальных жизненных типов, яркость характеров, воссоздают национальный колорит, дают представление о современной жизни Македонии. <...> Ценность издания увеличивает весьма информативное, но при этом увлекательно написанное, предисловие одного из крупнейших знатоков национальной литературы акад. <...> Милана <...>