В. Я. Брюсов в Вильне
Оригинал здесь -- http://www.russianresources.lt/archive/Briusov/Briusov_2.html
На-днях в Вильне гостил один из корифеев русской поэзии -- Валерий Яковлевич Брюсов. <...> Знакомясь с жизнью города и края, поэт с особенным вниманием остановился на творчестве
белорусскаго народа, последним в славянской семье вступившаго на путь национальнаго возрождения. <...> Более всего заинтересовала В. Я. Брюсова новая белорусская поэзия, -- и он за время своего пребывания
в нашем городе перевел на русский язык несколько стихотворений талантливаго белорусскаго поэта -Янки Купалы, при чем любезно разрешил напечатать эти переводы в "Вечерней Газете". <...> Вот они:
По лесам как зацветали
Из Янки Купалы
По лесам как зацветали
Липа да калина,
Золотые сны сплетали
Мы с тобой, девчина,
Колыхалися, шумели
Вольныя березы,
Нам шептали, шелестели
Тростники да лозы. <...> Как колосья шелестели
Ржи изгибно-длинной,
Повстречались, обнялися
Мы с тобой, девчина,
И мелькали и сверкали
На покосах косы,
Цветы, травы замирали,
Замирали росы. <...> Как, доспев, почервонела
Ягода-рябина,
Оглянулись вкруг несмело
Мы с тобой, девчина. <...> Верески под листвьем спали,
Бор зеленый гнулся,
Где-то ныли в темной дали
Журавли да гуси. <...> На Купалье
Из Янки Купалы
На Купалье, на святое,
Мать, рви зелье роковое,
Папоротник что зовется
И счастливым признается. <...> Как нарвешь его на воле
В темном лесе, в чистом поле, - Положи за образами,
Освяти его слезами. <...> Дважды, трижды -- многоразно
Окропи слезой алмазной,
Счастья жди -- его приплода - От восхода до захода. <...> Как цветы его проглянут,
Детям счастья дни настанут,
Будем мы под кровом хаты,
Мать, счастливы и богаты. <...>
В.Я._Брюсов_в_Вильне.pdf
В. Я. Брюсов в Вильне
Оригинал здесь -- http://www.russianresources.lt/archive/Briusov/Briusov_2.html
На-днях в Вильне гостил один из корифеев русской поэзии -- Валерий Яковлевич Брюсов.
Знакомясь с жизнью города и края, поэт с особенным вниманием остановился на творчестве
белорусскаго народа, последним в славянской семье вступившаго на путь национальнаго возрождения.
Более всего заинтересовала В. Я. Брюсова новая белорусская поэзия, -- и он за время своего пребывания
в нашем городе перевел на русский язык несколько стихотворений талантливаго белорусскаго поэта -Янки
Купалы, при чем любезно разрешил напечатать эти переводы в "Вечерней Газете".
Вот они:
По лесам как зацветали
Из Янки Купалы
По лесам как зацветали
Липа да калина,
Золотые сны сплетали
Мы с тобой, девчина,
Колыхалися, шумели
Вольныя березы,
Нам шептали, шелестели
Тростники да лозы.
Как колосья шелестели
Ржи изгибно-длинной,
Повстречались, обнялися
Мы с тобой, девчина,
И мелькали и сверкали
На покосах косы,
Цветы, травы замирали,
Замирали росы.
Как, доспев, почервонела
Ягода-рябина,
Оглянулись вкруг несмело
Мы с тобой, девчина.
Верески под листвьем спали,
Бор зеленый гнулся,
Где-то ныли в темной дали
Журавли да гуси.
На Купалье
Из Янки Купалы
На Купалье, на святое,
Мать, рви зелье роковое,
Папоротник что зовется
И счастливым признается.
Как нарвешь его на воле
В темном лесе, в чистом поле, -Положи
за образами,
Освяти его слезами.
Дважды, трижды -- многоразно
Окропи слезой алмазной,
Стр.1