Фантастика/ Фэнтези Рейтинг редакции: Приобрести в личную библиотеку Офисный рыцарь в катакомбах Гейман Н. <...> Вот изощренное коварство издателей с выпустить книгу третьим изданием, но в новом переводе, и нигде, прямотаки ´никогдеª, словом об этом не обмолвиться. <...> (В прежнем издании книга называлась ´Задверьеª, перевод Анны Комаринец был неплох с разве что некоторая вычурность ему мешала, нынешний с проще. <...> ) Поневоле задумаешься с уж не устроен ли издательский бизнес по образцу геймановского Лондона, в котором разворачиваются события ´Никогдеª? <...> Впрочем, Гейман, если и сличал с чем свою модель мироздания, так прежде всего с телевидением. <...> Мрачные, неведомо куда ведущие коридоры, странные персонажи, а между ними – ярко освещенные площадки, где, на первый взгляд, и происходят главные события (тогда как на деле все решается в тени, за кадром) – это ведь не что иное, как телеили киностудия. <...> Не удивительно – «Никогде» и есть телесериал, переработанный в роман. <...> Потому что в 1996 Би-биси предложило аудитории продукт «три в одном» – телесериал, роман и аудиокнигу. <...> (Стоит заметить, что текст этого романа существует в нескольких версиях – английской, американской, а также сводной, с которой и сделан нынешний перевод) <...> . Конечно, «Никогде» – отличная история, но все же это адаптация телекартинки. <...> Как Гейман ни старался (а как он старался, он подробно пишет в предисловии) уйти от телевизионного схематизма, не признающего полутонов, ему не удалось. <...> В одном из откликов на прежний перевод подмечено, что настоящих волшебников, таких, как Брэдбери, теперь нет, остались умелые фокусники, такие, как Гейман, великолепно владеющие своим ремеслом. <...> И это так – но это было так до «Звездной пыли», до «Кладбищенской истории», в которых полным-полно подлинной магии. <...> В «Никогде» литературное волшебство уже прорывается – словно луч солнца в затхлые казематы «формата». <...> Прорывается в кульминационной сцене испытания героя, в других ключевых <...>