Французские заимствования в немецкий язык со значением «чистый» // Язык и культура. <...> Межъязыковая и межкультурная коммуникация в период глобализации // Язык и культура. <...> Древние языки и современное образование // Язык и культура. <...> Эволюционная интерпретация дентальных суффиксов общеиндоевропейского происхождения древнегерманских абстрактных существительных // Язык и культура. <...> Перевод в структуре ментального пространства: концептуальный подход // Язык и культура. <...> ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ 77–82 Гураль С. К. , Тихонова Е. В. <...> Организация процесса обучения устному последовательному переводу в свете синергетической теории // Язык и культура. <...> Научно-теоретические основы непрерывной методической подготовки будущего преподавателя иностранного языка в вузе // Язык и культура. <...> К вопросу о контроле сформированности иноязычной коммуникативной компетенции студентов неязыковых факультетов // Язык и культура. <...> Типология умений иноязычного диалогического общения будущего врача с пациентом // Язык и культура. <...> Особенности реализации тренинга в обучении устному последовательному переводу // Язык и культура. <...> ЯЗЫКОЗНАНИЕ УДК 811.11 ФРАНЦУЗСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК СО ЗНАЧЕНИЕМ «ЧИСТЫЙ» Ю.А. Готлан Аннотация. <...> Рассматриваются французские заимствования в немецкий язык в разные периоды его истории (klar, nett, adrett, proper, penibel, solidarisch, transparent, komplett, hygienisch), роль этих галлицизмов в структурировании концепта «чистота». <...> . Мно 6 Ю.А. Готлан гомерность концепта подразумевает понятийную, предметно-образную и ценностную составляющую. <...> Говоря о французских заимствованиях, следует отметить два наиболее активных периода влияния французского языка на немецкий, связан Французские заимствования в немецкий язык 7 ных с особенностями исторического развития Германии и Франции, получившие в истории немецкого языка следующие названия: die hцfische Zeit (период рыцарских идеалов) (1000–1400 гг.) и Alamodezeit (или A-la-mode-Wesen, период моды на все иностранное <...>
Язык_и_культура_№4_2013.pdf
Язык и культура. 2013. № 4 (24).
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
5–13
Готлан Ю. А. Французские заимствования в немецкий язык со значением «чистый» // Язык и культура. 2013.
№ 4 (24). C. 5–13.
14–23
Гураль С. К. , Смокотин В. М. Межъязыковая и межкультурная коммуникация в период глобализации //
Язык и культура. 2013. № 4 (24). C. 14–23.
24–36
Дубровская Н. В. Особенности семантической деривации селькупского существительного «дерево; ствол;
дрова; лес; палка...» // Язык и культура. 2013. № 4 (24). C. 24–36.
37–41
Евдокимова М. Г. Современные жанры текстов для обучения профессиональному общению специалистов
нелингвистического профиля // Язык и культура. 2013. № 4 (24). C. 37–41.
42–52
Леушина Л. Т. Древние языки и современное образование // Язык и культура. 2013. № 4 (24). C. 42–52.
53–65
Новицкая И. В. Эволюционная интерпретация дентальных суффиксов общеиндоевропейского
происхождения древнегерманских абстрактных существительных // Язык и культура. 2013. № 4 (24). C. 53–
65.
66–76
Янссен-Фесенко Т. А. , Вайгель А. Л. Перевод в структуре ментального пространства: концептуальный
подход // Язык и культура. 2013. № 4 (24). C. 66–76.
ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ
77–82
Гураль С. К. , Тихонова Е. В. Организация процесса обучения устному последовательному переводу в свете
синергетической теории // Язык и культура. 2013. № 4 (24). C. 77–82.
83–89
Малёв А. В. Научно-теоретические основы непрерывной методической подготовки будущего преподавателя
иностранного языка в вузе // Язык и культура. 2013. № 4 (24). C. 83–89.
90–96
Стр.1
Минакова Л. Ю. , Вард Э., Кузнецова Е. М. , Марутян М. Б. К вопросу о контроле сформированности
иноязычной коммуникативной компетенции студентов неязыковых факультетов // Язык и культура. 2013. №
4 (24). C. 90–96.
97–103
Петрова Г. А. , Гульбинская Е. В. Модульное построение обучения как средство активизации учебнопознавательной
деятельности студентов // Язык и культура. 2013. № 4 (24). C. 97–103.
104–120
Серова Т. С. , Гаспарян Л. А. Типология умений иноязычного диалогического общения будущего врача с
пациентом // Язык и культура. 2013. № 4 (24). C. 104–120.
121–131
Сысоев П. В. Обучение по индивидуальной траектории // Язык и культура. 2013. № 4 (24). C. 121–131.
132–136
Тихонова Е. В. Особенности реализации тренинга в обучении устному последовательному переводу // Язык
и культура. 2013. № 4 (24). C. 132–136.
Стр.2
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
УДК 811.11
ФРАНЦУЗСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ
В НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК СО ЗНАЧЕНИЕМ «ЧИСТЫЙ»
Ю.А. Готлан
Аннотация. Рассматриваются французские заимствования в немецкий
язык в разные периоды его истории (klar, nett, adrett, proper, penibel,
solidarisch, transparent, komplett, hygienisch), роль этих галлицизмов в
структурировании концепта «чистота». Из числа рассмотренных заимствований
наиболее значимое место в лексико-семантической системе
немецкого языка занимает лексема «klar». Она имеет широкую сочетаемость
и занимает место основной лексемы в представлении понятия «ясный,
светлый». Остальные заимствования из французского выражают
периферию концепта.
Ключевые слова: заимствования; языковые контакты; история немецкого
языка; этимология.
В современном немецком языке имеются значительные пласты
заимствованной лексики, свидетельствующие об языковых и культурных
контактах немцев с другими народами. В разные периоды своего
развития немецкий язык испытал значительное влияние ряда языков:
сначала кельтского, затем латинского и греческого (особенно во времена
христианизации Германии), в эпоху Возрождения – итальянского,
французского, в настоящее время – английского. Как правило, заимствования
осуществляются либо по причине отсутствия в заимствующей
культуре обозначения того или иного понятия, либо они позволяют
обозначить понятие точнее и объемнее, чем собственные лексические
средства.
При работе над концептом «чистота» в немецком языке был обнаружен
ряд заимствований из французского языка, принявших участие
в языковой экспликации этого концепта. Существующие в лингвистике
подходы к пониманию концепта сводятся к лингвокогнитивному
и лингвокультурному его осмыслению. Вслед за целым рядом известных
ученых, мы рассматриваем концепт как многомерную ментальную
сущность, оперативную содержательную единицу памяти, отражение
действительности в сознании человека. Концепт выражается языковыми
формами, имеет сложную структуру, диахронный и синхронный
уровни, этно- и социокультурно обусловлен (Е.С. Кубрякова,
З.Д. Попова, И.А. Стернин, Н.Н. Болдырев, С.Г. Воркачев и др.). Мно
Стр.3