Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 636760)
Контекстум
Электро-2024
Текст. Книга. Книгоиздание

Текст. Книга. Книгоиздание №2 2014

0   0
Страниц128
ID285275
АннотацияНаучный журнал был создан в 2012 году с целью объединения ученых, редакторов и издателей – всех тех, кто занимается теоретическими исследованиями текстов, вопросами книжной культуры и книгоиздания, решает прикладные задачи редактирования и подготовки печатных и электронных изданий.
Текст. Книга. Книгоиздание .— Томск : Национальный исследовательский Томский государственный университет .— 2014 .— №2 .— 128 с. : ил. — URL: https://rucont.ru/efd/285275 (дата обращения: 23.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Креативная рецепция «Египетских ночей» А.С. Пушкина в романе Д.М. Томаса «Арарат» // Текст. <...> Лондонские издания на английском языке в родовой библиотеке Строгановых // Текст. <...> Первые переводы на французский язык романа Л.Н. Толстого «Воскресение» // Текст. <...> Толстого о романе Фелиции Скин «Скрытые глубины» // Текст. <...> 92–113 Айнбиндер А. Г. Великобритания в жизни и творчестве Чайковского (по материалам личного архива композитора) // Текст. <...> Особенности художественно-технического редактирования вузовской учебной книги // Текст. <...> Из истории развития книготорговли в Томске и Томской губернии в конце XIX - начале ХХ в. (статья первая) // Текст. <...> ПРОБЛЕМЫ ТЕКСТА: ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ПРИКЛАДНЫЕ АСПЕКТЫ УДК 82 091 Т.Л. Рыбальченко КРЕАТИВНАЯ РЕЦЕПЦИЯ «ЕГИПЕТСКИХ НОЧЕЙ» А.С. ПУШКИНА В РОМАНЕ Д.М. <...> ТОМАСА «АРАРАТ» В статье анализируются способы и семантика дописывания неоконченных текстов Пушкина, включённых в «Египетские ночи»: стихотворного сюжета о Клеопатре и прозаического сюжета о Чарском и импровизаторе. <...> Ключевые слова: Д.М. Томас, «Египетские ночи» А.С. Пушкина, трансформация известного сюжета, образ поэта в литературе, инонациональная рецепция. сится и дописывание художественных текстов. <...> №8) издатели соединили прозаический фрагмент и стихотворение 1828 г. «Клеопатра», что не было волей автора. <...> 1 осприятие творчества русских писателей может принять разные формы креативной интерпретации, к которым отно Креативная рецепция «Египетских ночей» А.С. Пушкина 7 ческих фрагментов («Поэт идёт. <...> Сюжет Клеопатры был взят им из трудов античного историка Аврелия Виктора и шекспировской трагедии «Антоний и Клеопатра», о чём писал Ю.М. Лотман [6. <...> Томас, преодолевая фрагментарность текста Пушкина, соединяя поэтический и прозаический тексты, дописывает как сюжет Клеопатры (импровизацию итальянца), так и историю Чарского и импровизатора. <...> Импровизационность у Томаса подчёркнута, во-первых, вариативностью «дописанных» текстов (два варианта <...>
_Текст._Книга._Книгоиздание_№2_2014.pdf
Текст. Книга. Книгоиздание. 2014. № 2 (6). ПРОБЛЕМЫ ТЕКСТА: ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ПРИКЛАДНЫЕ АСПЕКТЫ 6–16 Рыбальченко Т. Л. Креативная рецепция «Египетских ночей» А.С. Пушкина в романе Д.М. Томаса «Арарат» // Текст. Книга. Книгоиздание. 2014. № 2 (6). C. 6–16. 17–29 Шатохина А. О. Роман Ф.М. Достоевского «Игрок» в переводе Ф.Дж. Уишоу: предварительные заметки // Текст. Книга. Книгоиздание. 2014. № 2 (6). C. 17–29. 30–48 Александер Т. Слишком русская для британского слуха: опера «Жизнь за царя» в лондонском театре Ковентгарден, 1887 // Текст. Книга. Книгоиздание. 2014. № 2 (6). C. 30–48. КНИГА В КОНТЕКСТЕ КУЛЬТУРЫ 49–55 Жеравина О. А. Лондонские издания на английском языке в родовой библиотеке Строгановых // Текст. Книга. Книгоиздание. 2014. № 2 (6). C. 49–55. 56–71 Мур Л. Из России с любовью: Толстой, Ганди и Изабелла Файви Мэйо // Текст. Книга. Книгоиздание. 2014. № 2 (6). C. 56–71. 72–84 Полосина А. Н. Первые переводы на французский язык романа Л.Н. Толстого «Воскресение» // Текст. Книга. Книгоиздание. 2014. № 2 (6). C. 72–84. 85–91 Юртаева И. А. Отзыв Л.Н. Толстого о романе Фелиции Скин «Скрытые глубины» // Текст. Книга. Книгоиздание. 2014. № 2 (6). C. 85–91. 92–113 Айнбиндер А. Г. Великобритания в жизни и творчестве Чайковского (по материалам личного архива композитора) // Текст. Книга. Книгоиздание. 2014. № 2 (6). C. 92–113. ВОПРОСЫ КНИГОИЗДАНИЯ 114–117
Стр.1
Андреева В. А. Особенности художественно-технического редактирования вузовской учебной книги // Текст. Книга. Книгоиздание. 2014. № 2 (6). C. 114–117. 118–131 Воробьева Т. Л. Из истории развития книготорговли в Томске и Томской губернии в конце XIX - начале ХХ в. (статья первая) // Текст. Книга. Книгоиздание. 2014. № 2 (6). C. 118–131.
Стр.2
ПРОБЛЕМЫ ТЕКСТА: ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ПРИКЛАДНЫЕ АСПЕКТЫ УДК 82 091 Т.Л. Рыбальченко КРЕАТИВНАЯ РЕЦЕПЦИЯ «ЕГИПЕТСКИХ НОЧЕЙ» А.С. ПУШКИНА В РОМАНЕ Д.М. ТОМАСА «АРАРАТ» В статье анализируются способы и семантика дописывания неоконченных текстов Пушкина, включённых в «Египетские ночи»: стихотворного сюжета о Клеопатре и прозаического сюжета о Чарском и импровизаторе. Обосновывается не игровой, а герменевтический характер продолжения классических текстов: путь к пониманию различных культурных традиций в отношении к смерти, творчеству, социальной этике. Выявляется мифологизация английским автором русской традиции социального поведения и творчества. Ключевые слова: Д.М. Томас, «Египетские ночи» А.С. Пушкина, трансформация известного сюжета, образ поэта в литературе, инонациональная рецепция. сится и дописывание художественных текстов. Такая форма (наряду с другими) обнаруживается в романе английского прозаика ХХ в. Доналда Майкла Томаса (Donald Michael Thomas, 1935) «Арарат» (1983)1. В Создавая продолжение текстов Пушкина, Томас, во-первых, опирается на историю текста «Египетских ночей» как целого. У Пушкина нет конечного варианта повести; в черновиках остался лишь прозаический фрагмент 1835 г. В первой публикации «Египетских ночей» как целого (Современник. 1837. №8) издатели соединили прозаический фрагмент и стихотворение 1828 г. «Клеопатра», что не было волей автора. Канонический текст закрепился позднее, после того как исследователи (П. Бартенев в 1882 г. и А. Онегин в 1886 г.) доказали близость замыслу «Египетских ночей» двух поэтиЕдинственный переведённый на русский язык Г. Яропольским роман из пенталогии, посвящённой русской литературе: Томас Д.М. Арарат. М.: Эксмо, 2003 [1]. 1 осприятие творчества русских писателей может принять разные формы креативной интерпретации, к которым отно
Стр.3