Иакинф Бичурин
Замечания на статью в русской истории Г. Устрялова под названием "Покорение Руси монголами"
Бичурин (Иакинф) H. Я. Ради вечной памяти: Поэзия. Статьи, очерки, заметки. Письма.-Чебоксары:
Чуваш. кн. изд-во, 1991.
OCR Бычков М. Н.
Нынешние наши учебники по истории и землеописанию Средней и Юго-Восточной Азии на
редком шагу не сбиваются с прямого пути при безразборчивом последовании ученым Западной Европы.
Петр Великий, предприняв ввести науки и художества в Россию, нужным нашел для сего дела призвать
европейцев с запада, и в царствование его, по-видимому, все шло соответственно предположенной им
цели. Русские учились у иностранцев всему, что требовалось для просвещения отечества, но в
последствии исподоволь научились следовать всему иностранному безусловно. В настоящее время
подражание Западной Европе простерлось до того, что мы не токмо отечественный язык облекаем в
формы иностранных языков, и без нужды употребляем слова чуждые русскому языку; но даже
тщеславимся усовершенствованною способностью подражать иностранцам Западной Европы, и в этом
поставляем высшее достоинство наших умственных способностей и успехов. Никто не может порицать
нас за подражание западным европейцам в разных художествах, в усовершенствовании которых они
далеко опередили нас, ни осуждать за усвоение разных по точным наукам открытий или изобретений, в
которых они и доныне первенствуют над нами. Это и похвально и полезно; но никак не можно одобрять
то, что мы с безусловную доверенностию следуем превратным мнениям западных писателей о таких
вещах, которые гораздо ближе к нам, нежели к ним, и о которых по этой причине мы с большею
основательностью можем судить, нежели западные писатели. Стыдно сказать, что у нас даже ученые
пренебрегают чтением ученых книг, писанных на русском языке, и не читают под единственным
предлогом, что трудно найти что-нибудь дельное в них. По мнению нашей читающей публики ум может
быть только в иностранных книгах; но если с должным вниманием будем разбирать ученые произведения
иностранных писателей, то откроем, что они нередко, по китайской пословице, осла называют лошадью,
козу коровою; а суждения их о вещах, особенно в Истории и Землеописании Средней и Юго-Восточной
Азии, не умнее суждений слепорожденного о цветах. Не нужно нам ни много доказательств на эту истину,
ни далеко искать их; а довольно разобрать статью "Покорение Руси монголами", составляющую первое
отделение в третьей главе русской истории г. Устрялова.
Стр. 191. Виною нашего злосчастия был дикий татарин.
Коренного слова татарин нет ни в каком азиатском языке. Западные европейцы, вероятно,
вначале приняли это слово от русских, и под сим именем разумели обитателей Средней Азии,, служивших
под знаменем Чингис-Хана и преемников его, а в последствии неправильно распространили его на три
народа, искони занимающего Среднюю Азию: тюрков, монголов и тунгусов. Три сии народа отличны
один от другого и обликом, и языком, и обычаями; но ученые Западной Европы, по совершенному
неведению сего различия, слили их в один народ, а в последствии, для прояснения сбивчивости в
понятиях, принуждены были прибегнуть к странным выражениям: монгольский татарин, маньчжурский
татарин, вместо монгол и маньчжур, а иногда обоих называют общим именем: китайские татары, и
пишут: татары составляют народ воинственный. Кто же эти татары: тюрки, монголы или тунгусы? А что
русские летописцы, при первом нашествии монголов на Россию, под словом татарин также разумели
воинов и Чингис-Хана, без различия племен, то ясно видно из слов софийского временника: приидоша
неслыхании безбожнии Моавитяне, рекоми татарове, их же добри ясно ни кто не свеет, кто суть и
откуда приидоша, и что язык их, и которого племени суть, и что вера их; зовут я татары. Если
монголы были в то время народ неведомый русским ни по торговым сношениям, ни по слухам, то каким
же образом последние знали, что зовут я татары? Отсюда с большою вероятностию можно заключить,
что монголы вторглись в Россию в 1224 году еще под прежним народным своим названием татань, а по
северному произношению татан. Русские изменили это слово в татар, и первые сообщили монахам,
отправленным в половине XIII века, а папские послы, из ревности к вере, превратили это слово в татар.
Впрочем мнение мое есть только догадка, основываемая на правдоподобии, довольно вероятном. Но как
наибольшая часть войск, с которыми монгольские полководцы произвели второе вторжение в Россию в
1237 году, состояла из кыпчаков, т. е. киргизцев и казаков, принадлежавших к тюркскому племени; то
русские мало-помалу перенесли слово татарин на всех инородцев, говорящих тюркским языком и
исповедающих магоммедов закон, и доныне исключительно употребляют это слово в последнем
значении: напр. крымский татарин, оренбургский татарин, ташкентский татарин; но монголов и
Стр.1