Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634655)
Контекстум
.

Поэзия

0   0
Первый авторБичурин Иакинф
Издательство[Б.и.]
Страниц10
ID2825
АннотацияОда на чувашском языке, сочиненная по случаю дня тезоименинства архиепископа Амвросия. Песнь. Саньцзыцзин или Троесловие (В сокращении). Китайская песня
Кому рекомендованоСтихотворения
Бичурин, И. Поэзия : Сборник стихов / И. Бичурин .— : [Б.и.], 1848 .— 10 с. — Поэзия .— URL: https://rucont.ru/efd/2825 (дата обращения: 23.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

OCR Бычков М. Н. mailto:bmn@lib.ru --------------------------------------------------------------------------- Содержание Ода на чувашском языке, сочиненная по случаю дня тезоименинства архиепископа Амвросия Песнь Саньцзыцзин или Троесловие (В сокращении) Китайская песня СОН ...Уже за холм высокий скрылось Светило дневное в водах, И поле тьмой нощной* покрылось, Луна сияла в небесах. <...> Лишь успокоился мой дух, Предстал мне некий Старец вдруг Чтоб мысль мою возобновить, Ко мне он начал говорить: "Что от очей телесных скрыто, Чего вещественно не зрим, То мысленным очам открыто, Не просвещен ты светом сим. <...> Тут многие знакомы тени Мечталися очам моим. <...> 1795 ОДА НА ЧУВАШСКОМ ЯЗЫКЕ, СОЧИНЕННАЯ ПО СЛУЧАЮ ДНЯ ТЕЗОИМЕНИТСТВА АРХИЕПИСКОПА АМВРОСИЯ Паян эпир айла тайнатпар, Поре перле хперпе пахатпар. <...> Люди рождаются на свет Собственно с доброю природою {1}. <...> Воспитывая не учить Есть проступок отца {8}. <...> Рис, гаолян и лощичие, Жита, и два проса Суть шесть родов хлеба, Которыми человек питается {25}. <...> Прапрадед, прадед, дед, От отца до меня, От меня до сына, От сына до внука {29}; <...> Кто читает Историю, Должен исследовать бытописания; Проникнет древнее и настоящее Как бы собственными очами {33}. <...> То при светящихся мошках, То при отражении снежном, Будучи в бедном состоянии Не преставали учиться {38}. <...> Ли-ми на седьмом году Мог играть в шахмат {44}. <...> Династии Тхан Лю-янь На седьмом году был Представлен божественным отроком, Определен Исправителем иероглифов. <...> 1829 КИТАЙСКАЯ ПЕСНЯ Одна девушка в три пая глухой ночи, Как лебедь весенний плыла к шлюзу. <...> Саньцзыцзин или Троесловие Издано отдельной книгой в 1829 г. В предисловии Бичурин дал следующие пояснения: "Саньцзыцзин от слова в слово значит: Священная книга из трех иероглифов, ибо в текстах сей книжки каждый стих состоит из трех иероглифов или слов. <...> Мын-цзы говорит, нет сыновей, которые бы не чувствовали привязанности к родившим их, а с возрастом почтения к старшим братьям. <...> Итак справедливо сказал Чжу-си, что люди вообще имеют добрую природу. <...> По умствованию <...>
Поэзия.pdf
Стр.1
Поэзия.pdf
Иакинф Бичурин Поэзия ---------------------------------------------------------------------------Бичурин (Иакинф) H. Я. Ради вечной памяти: Поэзия. Статьи, очерки, заметки. Письма. Чебоксары: Чуваш, кн. изд-во, 1991. OCR Бычков М. Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------Содержание Ода на чувашском языке, сочиненная по случаю дня тезоименинства архиепископа Амвросия Песнь Саньцзыцзин или Троесловие (В сокращении) Китайская песня СОН ...Уже за холм высокий скрылось Светило дневное в водах, И поле тьмой нощной* покрылось, Луна сияла в небесах. Ручей едва журчал вдали, Спокойно было на земли. Престал порхать в кустах Зефир; Везде простерся кроткий мир. Я средь всеобщего покоя С волненьем тихим размышлял, Почто Творец, порядок строя, Смешенье им не удержал? Уже слетел с древ желтый лист, Умолкнул в роще птичий свист, Покрыл долины белый снег, И льдом окован речный брег. Не видно пестроты любезной Казанки быстрой при брегах, И алости цветущей, нежной Лишился шип, стоя в лугах. При общей перемене сей, Вкруг града средь пустых полей Почто наук Казанский сад Цветет, исполнен всех отрад? Облекшись вечной лепотою, Как лавр цветет неколебим, Так здесь и в осень и зимою Стоит цветочек невредим. Питомцы юны, веселясь, Играют с Музами резвясь, То из цветов веночки вьют И счастие свое поют. Не знаю, Бог благословляет Здесь быти царствию утех И чудесами побуждает К наукам прилепляться всех, Иль смертный есть как Божество, Кой превышая естество, Как солнце, греет теплотой Сад оный и живит собой. В сих размышленьях углубленный, Я в сладкий погружался сон, И неприветно в изнуренны Трудами члены вкрался он. Лишь успокоился мой дух, Предстал мне некий Старец вдруг Чтоб мысль мою возобновить, Ко мне он начал говорить: "Что от очей телесных скрыто, Чего вещественно не зрим, То мысленным очам открыто, Не просвещен ты светом сим. И для сего-то мысль твоя Вину смешенья, от тебя Сокрыту, не могла понять - Но должен ты ее узнать. Десятый солнце круг обходит, Как юных Муз Казанский сад Цветет, красуется, восходит И полон завсегда отрад: Но сим он одолжен тому, Кто собирает свет ему, Приемля сам от Бога свет. Иди! - Его коль хочешь зреть", В лесочик маленький, тенистый, Я, следуя Ему, пришел; Приятность места, воды чисты, Которые я редко зрел; Зелены на горах кусты, В долине желтые цветы, Все восхищало там меня, На все смотрел с весельем я. Сквозь ветви и листы зелены, Вещал почтенный Старец мне: "Высоки, пышны зрятся стены, древами окружены оне. Подшедши к ним, увидишь там Великолепный славы храм". - "Где ж я, - тогда спросил Его, - Узрю вид Божества того?" "Иди. - Ты узришь в оном храме Того в сиянье славы вид, Что мудрости своей лучами Парнас наш греет и живит. О коль обильною рукою
Стр.1