)
КОРОЛЬ ИВЕТО
Жил-был король; он не попал
В историю: ложился
Спать рано, поздно днем вставал,
По лаврам не томился, И коронован не венцом,
А от Жанеты колпаком
С хохлом. <...> Добряк не ждал народных гроз:
При нем за стражу службу нес
Барбос. <...> ТРАКТАТ О ПОЛИТИКЕ
ДЛЯ РУКОВОДСТВА ЛИЗЕ
О Лиза, милостию бога,
Перед которым все равны,
Ты царствуешь, - и все мы строго
Твоей красой покорены. <...> Собьешься ль в чем, позволь смеяться
Для блага подданных твоих. <...>
Кокетством женщина похожа
На честолюбца, что идет В родном краю лишь горе множа Далекий покорять народ. <...> Побед не делай больше, Лиза,
Для блага подданных твоих. <...> Между 1862 и 1865 (?)
ДВЕ СЕСТРЫ МИЛОСЕРДИЯ
Любите! это воля бога,
Его святой закон. <...> Их жизнь прошла невозмутимо,
И обе вознеслись с земли Одна на крыльях серафима,
Другая на руках любви,
Любите! это воля бога,
Его святой закон. <...> Между 1862 и 1865 (?)
МАРКИЗ КАРАБА
О, с какой грозой
Прибыл наш маркиз домой! <...> Метит сын меньшой
Быть епископом; другой,
Старший сын, барон,
Хоть не воин он,
Будет в орденах
И в больших чинах". <...> Между 1862 и 1865 (?)
ДОБРАЯ СТАРУШКА
Увянешь ты, подруга дорогая,
Состаришься; в могиле буду я:
Вдвойне мне дни погибшие считая,
Уходит жизнь. <...> Переживи меня;
Не ведая ни скорби, ни недуга,
Останься верным сердцем мне близка
И доброю старушкой песни друга,
Как прежде, напевай у камелька. <...> Рассказывай им в тихий час досуга,
Как я любил, как жизнь была ярка,
И доброю старушкой песни друга,
Как прежде, напевай у камелька. <...> Припомни, как среди родного круга
Касалась неясно струн моя рука,
И доброю старушкой песни друга,
Как прежде, напевай у камелька. <...> Над Францией со мной лила ты слезы, И новым поколеньям передай,
Что славы и надежд святые грезы
Я пел, чтоб утешать родной наш край. <...> Напоминай им, как жестоко вьюга
Губила лавры нашего венка,
И доброю старушкой песни друга <...>
Стихотворения.pdf
Пьер-Жан Беранже
Стихотворения
---------------------------------------------------------------------------Перевод
М. Л. Михайлова
Михайлов М. Л. Избранное / Подг. текста и примеч. Г. Г. Елизаветиной
М., "Художественная литература", 1979
OCR Бычков М. Н. mailto:bmn@lib.ru
---------------------------------------------------------------------------Содержание
Король
Ивето
Трактат о политике для руководства Лизе
Две сестры милосердия
Маркиз Караба
Добрая старушка
Гроза
Навуходоносор
Негры и куклы
Четырнадцатое июля
Может быть, последняя моя песня ("Я не могу быть равнодушен...")
КОРОЛЬ ИВЕТО
Жил-был король; он не попал
В историю: ложился
Спать рано, поздно днем вставал,
По лаврам не томился, -
И коронован не венцом,
А от Жанеты колпаком
С хохлом.
Ой люл_и_! ой люди!
Где такие короли?
Люли!
Изба была ему дворцом;
Покушав сытно, жирно,
Он ехал на осле верхом
Взглянуть на край свой мирный.
Добряк не ждал народных гроз:
При нем за стражу службу нес
Барбос.
Ой люли! ой люли!
Где такие короли?
Люли!
Не знал затей он дорогих;
Любил лишь выпить вволю.
Счастливя подданных своих,
Себе ли портить долю?
Один налог шел для двора:
Он брал стакан иль полтора
С ведра.
Ой люли! ой люли!
Где такие короли?
Люли!
Красавицы его тайком
Охотно целовали:
Недаром в царстве все отцом
Его именовали.
Не собирал он ратных сил;
Но в цель стрельбу, коль весел был,
Любил.
Ой люли! ой люли!
Где такие короли?
Люли!
Не думал у соседей он
Оттягивать владенья;
Пример монархов, он в закон
Поставил наслажденье.
Тогда лишь, как он век скончал,
Народ, который слез не знал,
Рыдал.
Ой люли! ой люли!
Где такие короли?
Люли!
В портрете верном сохранен
Нам лик его державный,
И служит вывескою он
Харчевни, всюду славной.
По праздникам, как подопьет,
Пред этой вывеской народ
Поет:
"Ой люли! ой люли!
Где такие короли?
Люли!"
ТРАКТАТ О ПОЛИТИКЕ
ДЛЯ РУКОВОДСТВА ЛИЗЕ
О Лиза, милостию бога,
Перед которым все равны,
Ты царствуешь, - и все мы строго
Твоей красой покорены.
В любовниках и обсчитаться
Тебе легко: так много их.
Собьешься ль в чем, позволь смеяться
Для блага подданных твоих.
Как часто, теша самовластье,
Красавицы и короли
Вели любовников в несчастье,
Народ к отчаянью вели.
Не тронь мятежные стихии;
Храни свой будуар от них.
Не ведай, Лиза, тирании
Для блага подданных твоих.
Стр.1