В.Г. Белинский
Современные исторические труды в России... Письма А. В. Александрова к издателю "Маяка"
В.Г. Белинский. Полное собрание сочинений в 13 томах. Том девятый
Статьи и рецензии 1845--1846
Издательство Академии Наук СССР, Москва, 1955
OCR Бычков М.Н.
20. Современные исторические труды в России. М. Т. Каченовского, М. П. Погодина, Н. Г.
Устрялова, Н. А. Полевого, Ф. В. Булгарина, Ф. Л. Морошкина, М. Н. Макарова, А. Ф. Вельтмана, В. В.
Игнатовича, П. Г. Буткова, Н. В. Савельева и А. Д. Черткова. Письма А. В. Александрова к издателю
"Маяка". Санкт-Петербург, 1845. В тип.Штаба Отдельного корпуса внутренней стражи. В 8-ю д. л., 61 и
92 стр.1
В этой книжке суждения о трудах русских исторических изыскателей изложены в форме
разговора между знакомыми на литературном вечере. Тут говорят, спорят и читают отрывки из
сочинений, о которых идет дело. Там один из собеседующих прочел отрывок из статьи г. Морошкина, а
все другие воскликнули: "Правда, совершенная правда! Лихо махнул косой!" Что такое "косой" -существительное
в творительном или прилагательное в именительном падеже, не знаем. Вообще, все эти
разговоры отзываются тоном такого общества, которое нам мало знакомо, а потому в этих разговорах
нам не все понятно. Впрочем, некоторые суждения об исторических изыскателях в этой книжке
показались нам довольно интересными. Так, например: "Книга (г.) Булгарина "Россия в историческом
отношении" есть не более, как хорошо сшитая компиляция, полезная для русских читателей, не
знакомых с другими писателями, но уж никак не больше; для ученого в ней не найдется ничего особенно
важного" (стр. 19).2 Тут же упоминается об ошибке г. Булгарина, указанной г. Савельевым: г. Булгарин
принял латинское слово castrensis, "лагерный", за кастрата и на этом основал мнение, что римский comes
castrensis {начальник лагеря (латин.). -- Ред.} был не кто иной, как начальник над евнухами!! -- Вот
суждение об исторических трудах г. Устрялова:
Я очень уважаю, -- сказал хозяин,-- полезные книги, изданные нашим профессором: мастер
издавать книги! Я помню, как он печатал перевод своего брата "Состояние Российской державы"
Маржерета -- преполезная книга! Потом он издал переводы, сделанные для покойного историографа,
двух весьма важных рукописей; одну Карамзин по ошибке (как теперь обнаружилось) назвал летописью
Бера -- под этим именем она напечатана и у г. Устрялова в "Сказаниях современников о Димитрии
самозванце",-- как же не благодарить за всё это Николая Герасимовича? Ну, а записки Паэрле? Они хотя
и не так важны, но всё же довольно замечательны. Не издай их (г.) Устрялов, они могли бы совсем
утратиться, ибо подлинник доныне еще не издан, а перевод был делан для Карамзина, с рукописи,
находящейся в Германии. Спасибо, великое спасибо г. Устрялову за то, что приобрел и напечатал всё
это... Высшая историческая критика -- не его предмет -- он за нее и не брался; его дело было -- издать,
напечатать книгу, и он отлично исполнил это -- даже присоединил некакие заметки, очень полезные, из
примечаний к истории Карамзина, а ко второму изданию несколько новых актов, отысканных в
литовской метрике. Если б у нас было таких почтенных издателей поболее, русская история приобрела
бы множество преполезных материалов, -- но что же вы ничего не скажете о собственных сочинениях Н.
Г. Устрялова?-- Из уважения к полезной деятельности его, как издателя, я умолчу о его сочинениях...-Но
его "Русская история" для студентов?-- Она хороша... для студентов; а знатоки дела скажут вам
совсем другое" (стр. 2--3-я второй нумерации).
О сочинителе "Истории русского народа" сказано: "его мнение имеет ли какой-нибудь вес в
исторической литературе?" (стр. 4 вт. нум.).3 О г. Погодине:
Почтенный автор любит, как известно, афоризмы -- он только набрасывает идеи, а развивать и
доказывать их ему некогда, времени нет: знаете, то надо сочинить трагедию "Марфу Посадницу" или
повесть каккую, или -- соперничествуя с (г.) Полевым -- драматическое представление: "Историю в
лицах о Димитрии Самозванце", или опять стихотворное деяние "Петр Великий", или переводить
Стр.1