Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 474340)
Консорциум Контекстум Информационная технология сбора цифрового контента

Краткая история Крестовых походов. Перевод с немецкого

0   0
Первый авторБелинский Виссарион Григорьевич
Страниц3
ID2590
Кому рекомендованоРецензии и заметки
Белинский, В.Г. Краткая история Крестовых походов. Перевод с немецкого : Статья / В.Г. Белинский .— 1845 .— 3 с. — Критика

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Том девятый Статьи и рецензии 1845--1846 Издательство Академии Наук СССР, Москва, 1955 OCR Бычков М.Н. <...> 1 Немецкий подлинник этой истории принадлежит к собранию историй разных государств, известному под именем "Всеобщей исторической карманной библиотеки". <...> 2 "Краткая история Крестовых походов" переведена была лет за восемь перед сим: но как ее переводчик узнал, что г-н Погодин издает в Москве перевод всего этого сборника, под именем "Всеобщей исторической библиотеки", -- то и оставил намерение печатать труд свой. <...> Видя, что предприятию г. Погодина не суждено дойти до вожделенного конца, переводчик "Краткой истории Крестовых походов", наконец, решился издать в свет свой перевод. <...> 3 "История Крестовых походов" Мишо, весьма плохо переведенная на русский язык, очень обширна и поэтому именно не уничтожает потребности в более кратком сочинении о том же предмете. <...> Так как (говорится в предисловии) в разработке истории Крестовых походов в новейшее время, особенно на немецком языке, исследования значительно подвинулись вперед, то переводчик почел себя вправе и даже обязанным воспользоваться некоторыми из сих пояснений и принял оные в текст". <...> Таким образом, из его перевода вышла книга едва ли не лучше подлинника, книга умная, проникнутая мыслию, запечатленная единством воззрения. <...> Излагая события этого великого, странного, огромного, дикого, фантастическою и сумасбродного события, вполне достойного невежества и варварства средних веков, -- переводчик смотрит на него глазами современной науки, не увлекаясь никакими предубеждениями, ни фантастическими, ни рациональными. <...> Высказывая в истинном свете немногие личности, исполненные набожности и доблести, немногие поступки, не чуждые человечности,-- он в то же время яркими красками изображает невежество, своекорыстие, разврат, неверие, смешанное с диким фанатизмом, зверство, жестокость рыцарей гроба господня, равно как и не скрывает превосходства мусульман над христианами <...>
Краткая_история_Крестовых_походов._Перевод_с_немецкого.pdf
В.Г. Белинский Краткая история Крестовых походов. Перевод с немецкого В.Г. Белинский. Полное собрание сочинений в 13 томах. Том девятый Статьи и рецензии 1845--1846 Издательство Академии Наук СССР, Москва, 1955 OCR Бычков М.Н. 18. Краткая история Крестовых походов. Перевод с немецкого. Санкт-Петербург. 1845. В 12-ю д. л., 355 стр.1 Немецкий подлинник этой истории принадлежит к собранию историй разных государств, известному под именем "Всеобщей исторической карманной библиотеки".2 "Краткая история Крестовых походов" переведена была лет за восемь перед сим: но как ее переводчик узнал, что г-н Погодин издает в Москве перевод всего этого сборника, под именем "Всеобщей исторической библиотеки", -- то и оставил намерение печатать труд свой. Г-н Погодин издал историю Неаполя, Пруссии, Швеции, да на том и остановился. Видя, что предприятию г. Погодина не суждено дойти до вожделенного конца, переводчик "Краткой истории Крестовых походов", наконец, решился издать в свет свой перевод. Нельзя не согласиться, что этим он оказал большую услугу русской литературе.3 "История Крестовых походов" Мишо, весьма плохо переведенная на русский язык, очень обширна и поэтому именно не уничтожает потребности в более кратком сочинении о том же предмете.4 Сверх того переводчик не просто переводил, но частию и переделывал. "Так как (говорится в предисловии) в разработке истории Крестовых походов в новейшее время, особенно на немецком языке, исследования значительно подвинулись вперед, то переводчик почел себя вправе и даже обязанным воспользоваться некоторыми из сих пояснений и принял оные в текст". Таким образом, из его перевода вышла книга едва ли не лучше подлинника, книга умная, проникнутая мыслию, запечатленная единством воззрения. Излагая события этого великого, странного, огромного, дикого, фантастическою и сумасбродного события, вполне достойного невежества и варварства средних веков, -- переводчик смотрит на него глазами современной науки, не увлекаясь никакими предубеждениями, ни фантастическими, ни рациональными. Высказывая в истинном свете немногие личности, исполненные набожности и доблести, немногие поступки, не чуждые человечности,-- он в то же время яркими красками изображает невежество, своекорыстие, разврат, неверие, смешанное с диким фанатизмом, зверство, жестокость рыцарей гроба господня, равно как и не скрывает превосходства мусульман над христианами в чувстве нравственности и гуманности. Вообще, главную причину этого события видит он преимущественно в хитрой и своекорыстной политике пап, для которых Крестовые походы явились прекрасным средством отделаться от многих государей, опасных их самовластию, и, следовательно, средством к увеличению влияния, силы и преобладания престола наместников св. Петра над властями светскими. Но что всего лучше, переводчик "Истории Крестовых походов" видит в этом невежественном событии великий шаг вперед со стороны человечества на пути к эманципации от невежества; видит в нем причину падения папского авторитета, следовательно, видит прогресс.5 Вспомним, что Крестовые походы кончились в конце XIII столетия, а в конце XIV явился Виклеф, в начале XV -- Иоанн Гус, а в последней половине того же XV столетия родился Лютер, выступивший на свое великое дело в начале XVI века (1517)...6 Вот несколько мест из заключительной главы "Краткой истории Крестовых походов", которая представляет общий взгляд на это событие: Тогда как жители городов и деревень нисходили таким образом в глубокую бедность, -- избыток и расточительность вкрадывались в аббатства и монастыри. Толпы праздных, уединявшихся во мраке своих монастырских стен, забывали добродетели евангельские и предавались нередко распутству; западные монахи XIII и XIV столетий посмеивались нередко над молитвенным расположением черни при самом святом алтаре. Летописи сего времени представляют монашество не в светлых картинах. В описаниях монастырских нравов, в которых шутливая и едкая сатира сохранила память времени, находишь всего чаще доказательства глубокого невежества духовных, которые не только тогда нравами, но и познаниями в науках не стояли выше черни в Европе. Много, правда, говорят о заслугах, оказанных монастырями науками и умственному образованию; утверждают иногда, что они были архивами человеческих знаний и
Стр.1