Его работа
“Les Fabliaux" [1893] до сих пор является наиболее Капитальным трудом по вопросу о связи французской
Новеллы средневековья с т. наз. “бродячими сюжетами“. <...> “Бенфей“), Б. стремится доказать, ЧТО большинство так наз. фаблио (см.) -- продукт европейских
культурно-бытовых условий и что сюжеты их в основной своей массе отнюдь не заимствованы с Востока
(теория полигенезиса сюжетов). <...> Своим другим капитальным трудом “Les Legendes Epiques de 1а France
ancienne" (Эпические сказания старой Франции, 4 тт., 1908-1913) Б. произвел революцию в истолковании
так наз. "chansons de geste" (cM.) <...> . Ha основании документальных данных он доказал, ЧТО ряд эпических
chansons de geste слагался певцами-жонглерами, состоявшими при монастырях, расположенных на пути
следования паломников, к-рые составляли аудиторию жонглера; предметом эпических песен служили
достопримечательности и реликвии данного монастыря, связанные с каким-либо полуисторическим, полулегендарным именем, как Роланд, Карл Великий и др., так что "chansons de geste" ЯВЛЯЛИСЬ своего
рода поэтической рекламой тех святых мест, при которых состояли их авторы. <...> Таким образом, оперируя
культурно-историческим методом, при соблюдении строгой объективности, Б. пришел к вполне
материалистическому истолкованию историко-литературных фактов. <...> Большой заслугой Б. явилось также
редактирование двухтомной коллективной “Histoire de 1а Lin erature Francaise
Illustree" (Иллюстрированная история французск. лит-ры, 1923-1924) -- лучшего из имеющихся курсов
франц. лит-ры. <...> Свое литературное дарование, большое филологическое чутье и тонкое знание быта и
мироощущения средних веков Б. показал в романе "Tristan et Iseult“ (Тристан и Изольда, 1898) -своеобразной стилизации в прозе, явившейся результатом изучения различных стихотворных и
прозаических обработок сюжета во Франции в Х11-Х111 вв. (см. <...> “Тристан и Изольда“), чему Б. посвятил
особую работу [1896]. <...>
Жозеф_Бедье_биографическая_справка.pdf
Источник: Бедье // Литературная энциклопедия: В 11 т. -- [М.], 1929--1939. Т. 1. -- [М.]: Изд-во
Ком. Акад., 1930. -- Стб. 723--724.
Оригинал здесь: http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/le1/le1-7235.htm.
БЕДЬЕ [Joseph Bédier, 1864-] -- выдающийся французский литературовед-медиевист. Его работа
"Les Fabliaux" [1893] до сих пор является наиболее капитальным трудом по вопросу о связи французской
новеллы средневековья с т. наз. "бродячими сюжетами". Восставая против теории заимствований (см.
"Бенфей"), Б. стремится доказать, что большинство так наз. фаблио (см.) -- продукт европейских
культурно-бытовых условий и что сюжеты их в основной своей массе отнюдь не заимствованы с Востока
(теория полигенезиса сюжетов). Своим другим капитальным трудом "Les Légendes Épiques de la France
ancienne" (Эпические сказания старой Франции, 4 тт., 1908-1913) Б. произвел революцию в истолковании
так наз. "chansons de geste" (см.). На основании документальных данных он доказал, что ряд эпических
chansons de geste слагался певцами-жонглерами, состоявшими при монастырях, расположенных на пути
следования паломников, к-рые составляли аудиторию жонглера; предметом эпических песен служили
достопримечательности и реликвии данного монастыря, связанные с каким-либо полуисторическим,
полулегендарным именем, как Роланд, Карл Великий и др., так что "chansons de geste" являлись своего
рода поэтической рекламой тех святых мест, при которых состояли их авторы. Таким образом, оперируя
культурно-историческим методом, при соблюдении строгой объективности, Б. пришел к вполне
материалистическому истолкованию историко-литературных фактов. Большой заслугой Б. явилось также
редактирование двухтомной коллективной
"Histoire de la Litt érature Française
Illustrée" (Иллюстрированная история французск. лит-ры, 1923-1924) -- лучшего из имеющихся курсов
франц. лит-ры. Свое литературное дарование, большое филологическое чутье и тонкое знание быта и
мироощущения средних веков Б. показал в романе "Tristan et Iseult" (Тристан и Изольда, 1898) -своеобразной
стилизации в прозе, явившейся результатом изучения различных стихотворных и
прозаических обработок сюжета во Франции в XII-XIII вв. (см. "Тристан и Изольда"), чему Б. посвятил
особую работу [1896]. Роман Б. переведен и на русский язык (в 1903 под ред. А. Н. Веселовского и в 1913
-- Е. и С. Урениус).
Стр.1