Оскар Уайльд
Баллада Рэдингской тюрьмы
---------------------------------------------------------------------------Перевод
К.Бальмонта
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
---------------------------------------------------------------------------Памяти
К. Т. В. - бывшего кавалериста
королевской гвардии,
умершего в тюрьме его величества
Рэдинг, Беркшир, 7 июля
1896.
1
Он не был больше в ярко-красном,
Вино и кровь он слил,
Рука в крови была, когда он
С умершей найден был,
Кого любил - и, ослепленный,
В постели он убил.
И вот он шел меж подсудимых,
Весь в серое одет.
Была легка его походка,
Он не был грустен, нет,
Но не видал я, чтоб глядели
Так пристально на свет.
Я никогда не знал, что может
Так пристальным быть взор,
Впиваясь в узкую полоску,
В тот голубой узор,
Что, узники, зовем мы небом
И в чем наш весь простор.
С другими душами чистилищ,
В другом кольце, вперед,
Я шел и думал, чт_о_ он сделал,
Чт_о_ совершил вон тот, -
Вдруг кто-то прошептал за мною:
"Его веревка ждет".
О, боже мой! Глухие стены
Шатнулись предо мной,
И небо стало раскаленным,
Как печь, над головой,
И пусть я шел в жестокой пытке, -
Забыл я ужас свой.
Я только знал, какою мыслью
Ему судьба - гореть.
И почему на свет дневной он
Не может не смотреть, -
Убил он ту, кого любил он,
И должен умереть.
Но убивают все любимых, -
Пусть знают все о том, -
Один убьет жестоким взглядом,
Другой - обманным сном,
Трусливый - лживым поцелуем,
И тот, кто смел, - мечом!
Один убьет любовь в расцвете,
Другой - на склоне лет,
Один удушит в сладострастьи.
Стр.1