Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634558)
Контекстум
.

Вильям Шекспир. Сонет 29

0   0
Первый авторАверкиев Дмитрий Васильевич
Издательство[Б.и.]
Страниц1
ID1969
Кому рекомендованоПереводы
Аверкиев, Д.В. Вильям Шекспир. Сонет 29 : Стихотворение / Д.В. Аверкиев .— : [Б.и.], 1894 .— 1 с. — Поэзия .— URL: https://rucont.ru/efd/1969 (дата обращения: 18.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Аверкиева Когда, в немилости у счастья и людей, Я плачу над моей проклятою судьбою, И глухи небеса на вопль души моей, И Жребий свой кляну с бесплодною тоскою; Ревную ли к тому, кто посреди друзей Надеждами богат и блещет красотою; Завидую ли тем, кто кажется сильней Меня талантами, успехом пред толпою, И презирать себя средь этих дум готов, Лишь вспомню о тебе — и вновь здоров душою, Несется песнь моя до дальних облаков, Как жаворонка звон над темною землею. <...>
Вильям_Шекспир._Сонет_29.pdf
Вильям Шекспир Сонет 29 Перевод Дм.Аверкиева Когда, в немилости у счастья и людей, Я плачу над моей проклятою судьбою, И глухи небеса на вопль души моей, И жребий свой кляну с бесплодною тоскою; Ревную ли к тому, кто посреди друзей Надеждами богат и блещет красотою; Завидую ли тем, кто кажется сильней Меня талантами, успехом пред толпою, И презирать себя средь этих дум готов, Лишь вспомню о тебе - и вновь здоров душою, Несется песнь моя до дальних облаков, Как жаворонка звон над темною землею. О, велики, мой друг, дары любви твоей, И доля царская ничтожна перед ней!
Стр.1