Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634620)
Контекстум
.

Вильям Шекспир. Отелло, венецианский мавр

0   0
Первый авторВейнберг Петр Исаевич
Издательство[Б.и.]
Страниц123
ID12144
Кому рекомендованоПереводы
Вейнберг, П.И. Вильям Шекспир. Отелло, венецианский мавр : Статья / П.И. Вейнберг .— : [Б.и.], 1864 .— 123 с. — Драматургия .— URL: https://rucont.ru/efd/12144 (дата обращения: 19.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Родриго Ты всегда Мне говорил, что ненавидишь мавра. <...> Три знатных гражданина, Желавшие доставить у него Мне место лейтенанта, хлопотали Усердно за меня. <...> Но этот мавр, без памяти, влюбленный В свой гордый нрав и замыслы свои, От этих просьб отвертывался: долго Напыщенной какой-то болтовней, Напичканной военными словами, И, наконец, ходатаям моим Он отказал. <...> Затем что, - объяснил он, Уже себе я выбрал лейтенанта". <...> Великий арифметик, флорентиец, Какой-то Кассио, с одной красоткой Уже себя связавший по рукам, Не шедший никогда пред эскадроном И знающий порядок боевой Не более прядильщика любого. <...> Теория лишь книжная одна, С которою сенатор каждый в тоге Не менее его знаком, хвастливость Без сведений практических - вот все Военное искусство флорентийца. <...> Судите же теперь; синьор, вы сами: Имею ль я один хоть повод быть Расположенным к мавру? <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Pодpиго Синьор, Почтеннейший Брабанцио, поверьте, Я к вам пришел, как добрый человек. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Родриго Я думаю, что указать могу. <...> В отдалении показываются Кассио и несколько офицеров с факелами. <...> Отелло Это - дожа Служители, и лейтенант мой с ними. <...> Кассио Нас дож сюда отправил, Чтоб передать поклон вам, генерал, И попросить к нему сейчас явиться, Не медля ни минуты. <...> Почтеннейший синьор мой, вы годами Внушаете повиновенья больше, Чем этим всем оружьем. <...> Возможно ли, чтоб, не связав себя Оковами каких-то чар проклятых, Возможно ли, чтоб девушка такая Прекрасная, невинная, на брак Смотревшая с такою неприязнью, Что юношам знатнейшим и красавцам Венеции отказывала всем, Чтоб девушка такая, говорю я, Решилась дать себя на посмеянье Всеобщее, из дому убежать И на груди укрыться закоптелой Созданья безобразного, в ком все Внушает страх, а не любви отраду? <...> Как я тогда приказ исполню дожа, Которого послы сюда пришли, Чтоб звать меня по делу государства <...>
Вильям_Шекспир._Отелло,_венецианский_мавр.pdf
Вильям Шекспир Отелло, венецианский мавр ---------------------------------------------------------------------------ББК 84.4 Англ. Ш41 Перевод Петра Вейнберга СПб., "Издательский Дом "Кристалл"", 2001 OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Дож Венеции. Брабанцио, сенатор. Два других сенатора. Грациано, брат Брабанцио. Лодовико, родственник Брабанцио. Отелло, генерал, мавр. Кассио, его лейтенант (помощник). Яго, его поручик (адъютант). Pодpиго, венецианский дворянин. Mонтано, предшественник Отелло в управлении Кипром. Шут, в услужении Отелло. Герольд. Дездемона, дочь Брабанцио и жена Отелло. Эмилия, жена Яго. Бьянка, куртизанка, любовница Кассио. Офицеры, дворяне, послы, музыканты, матросы, слуги. Первый акт - в Венеции, остальные - на Кипре. АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА I Венеция. Улица. Входят Родриго и Яго. Pодpиго Нет, Яго! Нет, ты что ни говори, А больно мне, что ты, располагавший Моей казной, как собственной своею, Про это знал... Яго Да черт возьми, постой! Меня совсем ты выслушать не хочешь. Я презирать себя позволю, если Хоть снилось мне все это. Родриго Ты всегда Мне говорил, что ненавидишь мавра. Яго И от меня ты отвернись с презреньем, Когда я лгал. Три знатных гражданина, Желавшие доставить у него Мне место лейтенанта, хлопотали Усердно за меня. И этой чести Я стоил; да, как честный человек В том поклянусь: себе я цену знаю...
Стр.1