Корнехо - дворецкий у Альбериго
Лисена - служанка Флорелы. <...> Я прожил жизнь, любви не знав,
И я был слеп и глух доныне. <...> На праздник свадьбы поутру
Попал в Туделу я проездом
И, как угодно было звездам,
Невесты увидал сестру. <...> Альдемаро
Ну вот:
Я остаюсь один, в Туделе. <...> На это празднество в Туделе
Плохой багаж ты, милый мой,
Привез из Фландрии домой... <...> Учился я искусству танцев
В Неаполе, в одной из школ:
Учителей я превзошел
И славился у итальянцев. <...> Альдемаро
Позволь:
Быть маляром или шить платье,
Вот это - низкое занятье,
Но сам державный наш король
Обязан знать искусство танцев,
И не ремесленник же тот,
Кто грацию преподает Любимый, лучший дар испанцев! <...>
Комната в доме Альбериго
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Фелисьяна, Флорела, Тевано. <...> Тевано
Шутить ты хочешь, полагаю,
Иль я обижен без вины. <...> Фелисьяна
Должна б завидовать скорей
Я красоте твоей, сестрица,
Но, верно, скоро веселиться
На свадьбе будем мы твоей! <...>
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Альбериго. <...> Тевано
На танцы я бы сам глядел,
Забава славная, но надо,
Чтоб не была она преградой
Для более приятных дел. <...> Сегодня видел я, как танец
Невольно украшает дам,
Как блеск он придает глазам,
А щечкам придает румянец. <...> Фелисьяна
Да, танцы прелестью своей
В полете, в радостном порыве
Красавиц делают красивей,
Дурнушек делают милей. <...> Флорела (отцу)
Когда угодно вам, сеньор,
То научиться нам не поздно. <...> Флорела
И когда
Меня на танец звать подходят,
Меня в смущение приводят,
И я краснею от стыда. <...>
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и Корнехо. <...> Корнехо
Пожалуйте к столу идти:
Давно накрыто, все готово. <...> Фелисьяна
Какие танцы вы назвать
Могли бы? <...> Флорела
Гальярду я б хотела знать:
Французский танец также, верно? <...> )
Когда мне струны сердца <...>
Учитель_танцев.pdf
Лопе Де Вега
Учитель танцев
Перевод Т. Щепкиной-Куперник
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Альдемаро.
Белардо - его слуга.
Рикаредо - его двоюродный брат.
Альбериго.
Фелисьяна и Флорела - его дочери.
Тевано.
Вандалино.
Тельо - его слуга.
Корнехо - дворецкий у Альбериго
Лисена - служанка Флорелы.
Андроньо - слуга.
Действие происходит в Туделе.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Гостиница
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Альдемаро, Белардо
Альдемаро
Иди скорей меня раздень!
Как я устал! Я скоро лягу.
Живее отстегни мне шпагу!..
Я задыхаюсь целый день.
Горю, пылаю, душно мне,
Как саламандре на огне.
Их тысячи ты уничтожишь,
Когда раздеться мне поможешь.
Скорей сними камзол с меня!
Тому не нужно одеянье,
Кто весь - от мысли до желанья -
Есть воплощение огня.
Я точно соткан из лучей:
По ним безумных мыслей стая,
Жар пламени сильней питая,
Течет как огненный ручей.
Я весь горю, дышать мне тяжко.
Освободи-тут давит пряжка!
Белардо
Хоть нету дыма без огня,
Но и огня ведь нет без дыма.
Горите вы-а где же дым?
Альдемаро
Смешон с вопросом ты своим!
Огонь любви горит незримо.
Проникнуть может только тот
В его таинственную сферу,
Кто знает страсть.
Белардо
Приму на веру.
Стр.1