Бертольт Брехт
Святая Иоанна скотобоен
В сотрудничестве с Г. Борхардт, Е. <...> Мясоторговцы,
перекупщики, скотоводы,
Капоры, рабочие, вожаки рабочих, бедняки,
солдаты, прохожие.
маклеры, спекулянты, Черные
сыщики, репортеры, газетчики,
I
Мясной король Пирпонт Маулер получает письмо от своих ньюйоркских друзей. <...> Мы замечаем, дорогой Пирпонт, что с недавнего
времени мясной рынок изрядно затоварен. <...> Поэтому нам кажется разумным отстраниться
от мясоторговли, милый Пирпонт". <...> А ну припомни, Крайдль, как недавно
Мы шли сквозь бойни. <...> Оно б недорого, не стой нам на пути
Свирепый Леннокс с банками консервов:
Он портит рынок нам ценою низкой,
Чтоб или нас свалить, иль сдохнуть самому. <...> Немедля должен Леннокс пасть, и добрым
Человеком я стать решил. <...> Завод для нас ад, и только
Лютая стужа Чикаго могла нас здесь удержать. <...> Черные Капоры покидают свой миссионерский дом, дабы даровать утешение горю
скотобоен. <...> Иоанна (во главе ударного отряда Черных Капоров). <...> В темную пору кровавого смятенья,
Узаконенного беззакония,
Планомерного произвола,
Обесчеловеченного человечества,
Когда не прекращаются волнения в наших
городах,
В такой вот мир, похожий на бойню,
Озабоченные слухом о грозящем насилии,
Чтобы грубая ярость слепого народа
Не разбила собственных орудий,
Не растоптала собственного хлеба, Мы снова вводим в мир
Бога. <...> Потому решено
Во имя его забить в барабан,
Под который он вступит в кварталы нужды,
И слово его огласит скотобойни. <...> ) Ну а теперь поешьте-ка теплого супа - потом все начнет выглядеть
по-другому; но подумайте, прошу вас, чуть-чуть и о том, кто нас этим супом
одарил. <...> Пожалуй, вы себе ничего не способны
представить слаще сбитых сливок, а божье слово-то слаще, притом гораздо! <...> Дворы помою чисто,
Намаслю лезвия; в цехах установлю
Машины новые и сэкономлю
Изрядный куш на заработной плате. <...> Свергаясь с этажа в этаж, утратив
Всю <...>
Бертольт_Брехт._Святая_Иоанна_скотобоен.pdf
Бертольт Брехт
Святая Иоанна скотобоен
В сотрудничестве с Г. Борхардт, Е. Бурри, Э. Гауптман
---------------------------------------------------------------------------Перевод
С. Третьякова
Бертольт Брехт. Театр. Пьесы. Статьи. Высказывания. В пяти томах. Т. 1
М., Искусство, 1963
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
---------------------------------------------------------------------------ДЕЙСТВУЮЩИЕ
ЛИЦА
Иоанна Дарк, лейтенант Черных Капоров.
Маулер, мясной король.
Крайдль |
Грэхем |
Мейерс } мясозаводчики.
Леннокс |
Слифт, спекулянт.
Вдова Лаккернидла.
Глумб, рабочий.
Паулус Снайдер, майор Черных Капоров.
Марта, солдат Черных Капоров.
Джексон, лейтенант Черных Капоров.
Малберри, домовладелец.
Официант.
Мясоторговцы,
I
Мясной король Пирпонт Маулер получает письмо от своих ньюйоркских
друзей.
Чикаго. Бойни.
Маулер (читает письмо). "Мы замечаем, дорогой Пирпонт, что с недавнего
времени мясной рынок изрядно затоварен. Таможенные рогатки на Юге также
противостоят всем нашим натискам. Поэтому нам кажется разумным отстраниться
от мясоторговли, милый Пирпонт". Этот совет получил я сегодня из Нью-Йорка
от моих дорогих друзей. Вот идет мой компаньон. (Прячет письмо).
Крайдль.
Маулер.
Что ты так мрачен, милый Пирпонт?
А ну припомни, Крайдль, как недавно
Мы шли сквозь бойни. Вечер ниспадал.
Стояли мы перед станком убойным.
Ты помнишь, Крайдль, быка: большой и светлый,
Уставясь тупо, принимал удар он.
И мне казалось, будто бык тот - я.
Ах, Крайдль, ах, кроваво наше дело.
Крайдль.
Так, Пирпонт, так. Обычнейшая слабость?
И это ты, гигант мясоторговли,
Царь мясников, - дрожа пред быкобойцем,
Исходишь болью о быке-блондине!
Условимся: об этом - тсс...
Mаулер.
О верный Крайдль!
Не надо было мне ходить на бойню!
С тех пор как я включился в это дело
Семь лет уже владею им я, Крайдль, -
перекупщики, скотоводы, маклеры, спекулянты, Черные
Капоры, рабочие, вожаки рабочих, бедняки, сыщики, репортеры, газетчики,
солдаты, прохожие.
Стр.1