На подлиннике надпись черным карандашом рукой Черткова: "Я.
П. Янв. <...> Но в день второго
недомогания написано другое письмо Толстого к Черткову -- N 248. <...> Следовательно, можно
предположить, что комментируемое письмо написано перед первым недомоганием 4 января, а приписка о
болезни, сделанная через четыре дня, -- 8 января. <...> 86,
примечания к письму Толстого к Черткову N 246), в котором Чертков, между прочим, писал: "последнее
время я читал или, вернее, вникал в мысли, изложенные вами в последней части книги "О жизни", после
тех глав, которые я вам отсюда послал в переделке. <...> )"... В 1889 году Чертков
занимался общедоступным изложением книги Толстого "О жизни" и пересылал свою работу по частям
Толстому (см. т. <...> 1 к письму N 227), В письме от 4--7 декабря 1889 г. Чертков писал Толстому:
"Давно я вам не писал, дорогой друг Лев Николаевич, если не считать моей приписки к посланным вам
недавно дальнейшим главам переделки "О жизни". <...> (1) Работа Черткова по общедоступному изложению книги Толстого "О жизни" впервые была
напечатана в журнале "Единение", издававшемся при ближайшем участии В. Г. Черткова и И. И.
Горбунова-Посадова, 1916 г. N N 1, 2, 3, 5. <...> Книга Толстого "О жизни", запрещенная цензурой в 1888 году, впервые вышла в свет под
заглавием: "О жизни". <...> В архиве Черткова сохранилось его письмо к
Толстому от 7 января, в котором Чертков писал: "Вчера вечером был у нас г. Ганзен, датчанин,
переводчиц ваших произведений на датский язык и горячий ценитель всех ваших писаний. <...> И неизменно чудесен свет всепрощения, который
занимается над миром освобождения людей, спешащих скинуть с себя омертвелую оболочку для перехода
в живую, настоящую, как дети божьи" (АТБ). <...> Изабелла Гапгуд (Isabel Florence Hapgood) -- американка, писательница и переводчица. <...> Перевела на английский язык книгу Толстого "О жизни". <...> В архиве Толстого сохранилось письмо Изабеллы Гапгуд от середины апреля
1890 г., ив которого видно, что она получила для перевода рукопись "Крейцеровой сонаты", но за перевод
не взялась (см. т. <...>
Том_87,_Письма_к_В._Г._Черткову,_1890-1896,_Полное_собрание_сочинений.pdf
ЛЕВ ТОЛСТОЙ
ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ
Под общей редакцией
В.Г. ЧЕРТКОВА
При участии редакторского комитета в составе
А.Е. Грузинского, Н.К. Гудзия, Н.Н. Гусева, Н.К. Пиксанова, Н.С. Родтонова, П.Н. Сакулина, В.И.
Срезневского, А. Л. Толстой,М.А. Цявловского и К. С.Шохор-Троцкого
Издание осуществляется под наблюдением государственной редакционной комиссии в составе В.Д.
Бонч-Бруевича, И.К. Луппола и М. А. Савельева
Серия третья
Письма
ТОМ87
(Перепечатка разрешается безвозмездно)
(Издание: Л. Н. Толстой, Полное собрание сочинений в 90 томах, академическое юбилейное
издание, том 87, Государственное Издательство "Художественная Литература", Москва - 1937; OCR:
Габриел Мумжиев)
ПИСЬМА К В. Г. ЧЕРТКОВУ
1890-1896
Редактор
М. В.Муратов
1890
247.
1890 г. Января 4--8? Я. П.
Давно надо бы ответить вам о переделке "О жизни". (1) Сейчас только прочел и ваше предисловие
и всю тетрадь. -- Да надо излагать ясно для всех; но это не от нежелания, а от неумения. В переделке есть
кое что неладно. По моему одно, что можно делать, это сокращать и сокращать. От этого много выиграет,
но и так возможно. Устал, ложусь спать. Отсылаю вам "О жизни", написано было дня 4 тому назад и
забыл и кроме того был болен и теперь не поправился.
Л. Т.
Стр.1