Оригинал здесь - http://www.rulex.ru/01180359.htm
Соколовский (Александр Лукич) - переводчик Шекспира, родился в 1837 г. Воспитание получил в
Александровском лицее, где кончил курс в 1857 г. Как переводчик Шекспира выступил с хроникой
"Король Генрих IV" в "Библиотеке для Чтения" (1860). <...> Получив затем приглашение участвовать в
предпринятом Н.А. Некрасовым и Н.В. Гербелем собрании сочинений Шекспира, С. перевел для этого
издания двенадцать пьес: "Король Ричард II", "Король Генрих IV" (две части), "Король Генрих V",
"Король Генрих VI" (три части), "Зимнюю сказку", "Троил и Крессида", "Перикл", "Ромео и Джульетта"
и "Антоний и Клеопатра". <...> Позднее С. участвовал в изданиях Гербеля сочинений Байрона и Гёте. <...> Из
Байрона им переведены стихами драмы: "Марино Фальеро", "Двое Фоскари", "Преображенный урод";
комедия "Синие чулки"; и прозой - поэма "Дон-Жуан". <...> Из Гете: "Автобиография", "Поэзия и правда
жизни", "Путешествие по Швейцарии"; комедии "Ярмарка в Плундеревейлере", "Хандра влюбленного",
"Сатира", "Великий Кофта"; драма "Стелла". <...> Кроме того, переведены и изданы "Серапионовы братья"
Гофмана (4 т.) <...> С. вернулся к своей заветной мысли издать на русском языке единоличный
перевод Шекспира. <...> Шекспир в переводе и объяснении А.Л. Соколовского" издан в 1898 г., в 8 томах. <...> Перевод снабжен обширными историко-критическими этюдами о каждой пьесе и множеством
объяснительных примечаний. <...> В настоящее время С. издает "Энциклопедию для юношества". <...>
Соколовский_А._Л._Биографическая_справка.pdf
Оригинал здесь - http://www.rulex.ru/01180359.htm
Соколовский (Александр Лукич) - переводчик Шекспира, родился в 1837 г. Воспитание получил в
Александровском лицее, где кончил курс в 1857 г. Как переводчик Шекспира выступил с хроникой
"Король Генрих IV" в "Библиотеке для Чтения" (1860). Получив затем приглашение участвовать в
предпринятом Н.А. Некрасовым и Н.В. Гербелем собрании сочинений Шекспира, С. перевел для этого
издания двенадцать пьес: "Король Ричард II", "Король Генрих IV" (две части), "Король Генрих V",
"Король Генрих VI" (три части), "Зимнюю сказку", "Троил и Крессида", "Перикл", "Ромео и Джульетта"
и "Антоний и Клеопатра". Позднее С. участвовал в изданиях Гербеля сочинений Байрона и Гёте. Из
Байрона им переведены стихами драмы: "Марино Фальеро", "Двое Фоскари", "Преображенный урод";
комедия "Синие чулки"; и прозой - поэма "Дон-Жуан". Из Гете: "Автобиография", "Поэзия и правда
жизни", "Путешествие по Швейцарии"; комедии "Ярмарка в Плундеревейлере", "Хандра влюбленного",
"Сатира", "Великий Кофта"; драма "Стелла". Кроме того, переведены и изданы "Серапионовы братья"
Гофмана (4 т.). В 70-х гг. С. вернулся к своей заветной мысли издать на русском языке единоличный
перевод Шекспира. "Шекспир в переводе и объяснении А.Л. Соколовского" издан в 1898 г., в 8 томах.
Перевод снабжен обширными историко-критическими этюдами о каждой пьесе и множеством
объяснительных примечаний. В настоящее время С. издает "Энциклопедию для юношества".
Стр.1