В. М. Кириллин,
доктор филол. наук, профессор
ЦЕРКОВНАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КУЛЬТУРЫ
В связи с обозначенной темой следовало бы, прежде всего, определиться терминологически. <...> Понятие «церковный» в контексте
данного разговора я употребляю не расширительно, как имеющее
отношение ко всяким вообще феноменам организованной религиозной жизни, а конкретно, то есть как сопряжѐнное с различными,
имеющими место в современном российском обществе реалиями
именно православной веры и православного образа жизни. <...> Что же
касается «русской языковой культуры», то и под таковой я предлагаю подразумевать сферу применения только русского литературного языка. <...> Так что речь пойдѐт об отражении контента Православия в
контенте современной культуры общения. <...> Ясное дело, такой разговор предполагает рассуждение о значении церковнославянского языка как исторической основы современного русского литературного языка. <...> Согласно мнению учѐных, по отношению ко всему объѐму последнего
такой остаток составляет примерно 10 %. <...> Видимо, в большей степени — когда
1
касаемся специальных областей гуманитарного знания: религиоведения и богословия, истории христианства и русского средневекового общества, истории русской средневековой литературы и искусства, истории русской религиозной мысли, истории русской духовности, истории русского языка и т. д. <...> Но «церковизмы», естественно, попадают и за пределы
специального употребления языка, например, в художественную литературу или в публицистику. <...> Так, в современном медийном лексиконе нередки такие выражения, как: харизматический лидер, харизматический авторитет,
харизматический урод, харизматический культ, харизматический
тип власти, харизматический тренинг; алтарь крови, алтарь любви,
алтарь отечества, алтарь модернизации, алтарь евроинтеграции; ипостась кабриолета, ипостась национальной идеи, ипостась домашнего <...>
Церковная_составляющая_русской_языковой_культуры._Статья.pdf
В. М. Кириллин,
доктор филол. наук, профессор
ЦЕРКОВНАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КУЛЬТУРЫ
В связи с обозначенной темой следовало бы, прежде всего, определиться
терминологически. Понятие «церковный» в контексте
данного разговора я употребляю не расширительно, как имеющее
отношение ко всяким вообще феноменам организованной религиозной
жизни, а конкретно, то есть как сопряжѐнное с различными,
имеющими место в современном российском обществе реалиями
именно православной веры и православного образа жизни. Что же
касается «русской языковой культуры», то и под таковой я предлагаю
подразумевать сферу применения только русского литературного
языка. Так что речь пойдѐт об отражении контента Православия в
контенте современной культуры общения.
Ясное дело, такой разговор предполагает рассуждение о значении
церковнославянского языка как исторической основы современного
русского литературного языка. Однако этот научный вопрос
давно, всесторонне и исчерпывающе рассмотрен лингвистами.
Полагаю, что нет смысла повторять здесь хорошо известное. Но всѐ
же нельзя не отметить довольно значительное остаточное проявление
церковнославянской фонетики, морфологии, синтаксиса, лексики,
стилистики в современном русском литературном языке. Согласно
мнению учѐных, по отношению ко всему объѐму последнего
такой остаток составляет примерно 10 %. Другими словами, так или
иначе, осознанно или безотчѐтно, но мы в своей речевой практике
пользуемся сферой церковного. Видимо, в большей степени — когда
1
Стр.1