Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635212)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система

Как вам это понравится

0   0
Первый авторШекспир Вильям
Издательство[Б.и.]
Страниц88
ID10280
АннотацияПеревод П. И. Вейнберга (1867)
Кому рекомендованоПереводы
Шекспир, В. Как вам это понравится : Пьеса / В. Шекспир .— : [Б.и.], 1599 .— 88 с. — Драматургия .— URL: https://rucont.ru/efd/10280 (дата обращения: 10.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Орландо Сколько мне помнится, Адам, дело это произошло так: по завещанию он отказал мне всего какую-нибудь несчастную тысячу крон и, как ты говоришь, перед смертью заклинал моего брата своим благословением дать мне хорошее воспитание. <...> Это-то и огорчает меня, Адам, и дух моего отца, который, как мне кажется, живет во мне, начинает возмущаться против этого рабства. <...> Орландо Отойди в сторону, Адам, и ты услышишь, как он напустится на меня. <...> Не будь ты мой брат, я не отвел бы этой руки от твоего горла прежде, чем другая рука не вырвала бы твой язык за такие слова. <...> Деннис Вы изволили звать? <...> Карл Никаких новостей при дворе, кроме старых новостей: то есть старый герцог изгнан своим младшим братом, новым герцогом; трое или четверо преданных вельмож отправились с ним в добровольное изгнание. <...> Их земли и доходы обогащают нового герцога, вследствие чего он и не препятствует им странствовать. <...> Оливер Не можете ли сказать мне, изгнана ли Розалинда, дочь герцога, вместе с своим отцом? <...> Дочь нового герцога, ее кузина, так любит ее - они ведь воспитывались вместе с колыбели, - что последовала бы за нею в изгнание или умерла, если бы их разлучили. <...> Розалинда живет при дворе, и дядя любит ее не меньше, чем свою родную дочь; а они обе любят одна другую так, как никогда не любили друг друга две женщины. <...> Карл Говорят, что он уже в Арденнском лесу, вместе с несколькими веселыми товарищами, и что там они живут, как в старину Робин Гуд Английский. <...> Оливер Скажите, вы завтра будете бороться в присутствии нового герцога? <...> Розалинда Милая Селия, я и так стараюсь казаться веселою сверх силы, а ты хочешь, чтоб я была еще веселее? <...> Розалинда Да, с этой минуты, кузина, я буду весела и стану выдумывать забавы. <...> Оселок Сударыня, вас требует к себе ваш отец. <...> Оселок Нет, клянусь <...>
Как_вам_это_понравится.pdf
Вильям Шекспир Как вам это понравится ---------------------------------------------------------------------------Перевод Петра Вейнберга СПб., "Издательский Дом "Кристалл", 2002 OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Герцог, живущий в изгнании. Фредерик, его брат, завладевший его владениями. Амьен } вельможи, последовавшие Жак } за изгнанным герцогом. Ле-Бо, приближенный Фредерика. Карл, борец Фредерика. Оливер | Жак Орландо | Адам Деннис | Оселок, шут. Оливер Путаник, священник. Корин | } пастухи. Сильвий | Вильям, поселянин, влюбленный в Одри. Лицо, изображающее Гименея. Розалинда, дочь изгнанного герцога. Селия, дочь Фредерика. Феба, пастушка. Одри, поселянка. Свита обоих герцогов, пажи, слуги и прочие. Место действия - дом Оливера; двор Фридриха; Арденнский лес. АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА I Небольшой сад подле дома Оливера. Входят Орландо и Адам. Орландо Сколько мне помнится, Адам, дело это произошло так: по завещанию он отказал мне всего какую-нибудь несчастную тысячу крон и, как ты говоришь, перед смертью заклинал моего брата своим благословением дать мне хорошее воспитание. Тут-то и начались мои страданья. Брата моего Жака он посылает в школу, и молва разносит о его успехах золотые слухи. Меня же он воспитывает по-мужицки, или, говоря точнее, держит дома и не дает никакого воспитания. Действительно, можно ли назвать воспитанием для человека моего рода обстановку, которая ничем не разнится от обстановки бычьего стойла? Да он лучше воспитывает своих лошадей: не говоря уже о том, что им дается отличная пища, их еще обучают езде, и для этого нанимаются конюхи, получающие большое жалованье. А если я, его брат, и приобретаю что-нибудь под его опекой, так разве рост; в этом отношении скотина, гуляющая на его навозных кучах, } сыновья Роланда де Буа. | } слуги Оливера.
Стр.1