Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635836)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система

Нумансия

0   0
Первый авторСервантес Мигель Де
Издательство[Б.и.]
Страниц70
ID10142
АннотацияТрагедия в четырех актах в стихах. Перевод Владимира Пяста (1938).
Кому рекомендованоДраматургия
Сервантес, М.Д. Нумансия : Пьеса / М.Д. Сервантес .— : [Б.и.], 1587 .— 70 с. — Поэзия .— URL: https://rucont.ru/efd/10142 (дата обращения: 15.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Мигель де Сервантес Нумансия Источник: Правда; Москва; 1961 OCR Vitmaier, 2006 Оригинал здесь: http://www.cervantes.su. <...> Будучи старше всех в этом обществе, я вспомнил представления великого Лопе де Руэда[1], мужа, славившегося остротой своего ума и своею игрою на сцене. <...> Во времена этого славного испанца все театральное имущество помещалось в одном мешке и состояло примерно из четырех белых, обшитых золотом тулупов, четырех бород и париков и четырех посохов. <...> Когда Лопе де Руэда скончался, его, как человека достойнейшего и знаменитого, похоронили в кордовском соборе (в Кордове он и умер), между хорами, где был похоронен и знаменитый безумец Луис Лопес[2]. <...> На смену Лопе де Руэда пришел Наварро[3], уроженец Толедо, отлично игравший трусливых мошенников. <...> Но потом меня отвлекли другие дела, я отложил в сторону перо и комедии, и тогда появился чудо природы -- великий Лопе де Вега и стал самодержцем в театральной империи. <...> НУМАНСИЯ [14] Трагедия в четырех актах в стихах Действующие лица: Римляне Сципион. <...> АКТ ПЕРВЫЙ Входят Сципион, Югурта, Марий и Квинт Фабий, брат Сципиона, римляне. <...> Промчалась слава дел твоих геройских На крайний юг от полюса седого. <...> Коль воля их покинула благая, - Пускай громада войск необозрима, И стяги реют в воздухе безбрежно, - Войска теряют в силе неизбежно. <...> К этому времени подходит Гай Марий и с ним множество солдат в парадных доспехах, вооруженных на античный манер, т. е. без аркебузов (огнестрельного оружия). <...> Сципион поднимается на высокий камень и говорит солдатам: С ц и п и о н Как на войне сейчас -- в доспехах пыльных, Блистательных, -- так и в делах гражданских Вы, римляне, носители обильных Должны бы быть и доблестей романских. <...> Могучую скалу собой являет Нумансия, свидетельствуя смело, Что вы руками праздными своими В грязь уронили римлянина имя. <...> Сил боевых согласное слиянье В дружине, -- пусть она числом ничтожна <...>
Нумансия.pdf
Мигель де Сервантес Нумансия Источник: Правда; Москва; 1961 OCR Vitmaier, 2006 Оригинал здесь: http://www.cervantes.su. К читателю Не суди меня строго, дражайший читатель, если тебе покажется, что автору этого предисловия изменила обычная его скромность. На днях я встретился с друзьями, и у нас зашел разговор о комедиях и обо всем, что до них касается, причем собеседники мои разобрали их до тонкости и так разукрасили, что, казалось, прибавить тут нечего. Говорилось и о том, кто первый в Испании вынул их из пелен, облек в праздничный наряд и придал им пышности и блеску. Будучи старше всех в этом обществе, я вспомнил представления великого Лопе де Руэда[1], мужа, славившегося остротой своего ума и своею игрою на сцене. Этот уроженец Севильи, мастер-золотобой, умевший выделывать из золота тонкие листочки, дал изумительные образцы пасторальной поэзии -- в этом его никто до сих пор не превзошел. Я был тогда еще совсем мальчик и мог ошибиться в оценке его стихов, но некоторые из них запечатлелись в моей памяти, и вот теперь, уже в зрелом возрасте, послушав их со сцены, я понял, что был прав. И если бы это не выходило за рамки предисловия, я привел бы здесь несколько примеров в доказательство верности моего суждения. Во времена этого славного испанца все театральное имущество помещалось в одном мешке и состояло примерно из четырех белых, обшитых золотом тулупов, четырех бород и париков и четырех посохов. Комедии представляли собою написанные в форме эклог диалоги между двумя или тремя пастухами и пастушкой. Сдабривали их и начиняли двумя или тремя интермедиями -- то о негритянке, то о мошеннике, то о дураке, то о бискайце -- этих четырех персонажей, как и многих других, упомянутый Лопе изображал превосходно и удивительно верно. В те времена театральной машинерии не существовало, пеших и конных поединков между маврами и христианами на сцене не устраивалось; не было люка, из которого, точно из преисподней, вылезал бы или делал вид, что вылезает, какой-нибудь персонаж, -- сцену составляли образовывавшие квадрат четыре скамьи, на которые были настелены четыре или шесть досок, и она возвышалась над полом всего на четыре пяди; с неба не спускались тогда облака с ангелами и духами. Декорацией служило державшееся на двух веревках старое одеяло, отделявшее подмостки от того, что теперь именуется актерской уборной, и скрывавшее от публики хор, который без всякого аккомпанемента пел какой-нибудь старинный романс. Когда Лопе де Руэда скончался, его, как человека достойнейшего и знаменитого, похоронили в кордовском соборе (в Кордове он и умер), между хорами, где был похоронен и знаменитый безумец Луис Лопес[2]. На смену Лопе де Руэда пришел Наварро[3], уроженец Толедо, отлично игравший трусливых мошенников. Он несколько улучшил декорации и заменил мешок для костюмов сундуками и баулами; он вывел певцов, до того скрывавшихся за одеялом, на подмостки; упразднив бороды, -- а прежде никто не играл без накладной бороды, -- он добился того, что все актеры стали выходить на сцену без этого украшения, кроме тех, кто изображал стариков или же каких-либо других персонажей, требовавших от исполнителя изменения лица; он изобрел театральные машины, молнию, гром, облака, придумал, как устроить сражения и поединки; со всем тем ему не удалось поставить театр на ту высоту, на какой он находится ныне. И вот здесь я поневоле должен поведать одну истину и выйти за пределы моей непритязательности; дело состоит в том, что в театрах Мадрида были играны Алжирские нравы , принадлежащие моему перу, а также Разрушение Нумансии и Морское сражение , где я осмелился свести комедию к трем действиям вместо прежних пяти[4]; я показал публике или, точнее, я первый олицетворил таимые в душе мечты и образы и вывел на сцену при восторженных и дружных рукоплесканиях зрителей аллегорические фигуры. В то время я написал комедий двадцать или тридцать, и ни одну из них зрители не потчевали ни огурцами, ни какими-либо другими метательными снарядами, -- их представления не сопровождались ни свистом, ни криком, ни перебранкой. Но потом меня отвлекли другие дела, я отложил в сторону перо и комедии, и тогда появился чудо природы -- великий Лопе де Вега и стал самодержцем в театральной империи. Он покорил и подчинил своей власти всех комедиантов и наполнил мир своими
Стр.1