МИНИCTEPCTBO ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ
ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
«СЕВЕРО-КАВКАЗСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
ФИЛОСОФСКИЙ
ДИСКУРС
УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ
Специальность 45.05.01 – Перевод и переводоведение
Специализация «Лингвистическое обеспечение военной
деятельности», «Специальный перевод»
Квалификация выпускника – специалист
Ставрополь
2017
Стр.1
УДК 101.1:81’24(075.8)
ББК 81.2-5:87.6 я73
Ф 56
Печатается по решению
учебно-методического совета
Северо-Кавказского федерального
университета
Ф 56 Философский дискурс: учебное пособие / сост.:
Бредихин С. Н., Вартанова Л. Р. – Ставрополь:
Изд-во СКФУ, 2017. – 198 с.
Пособие представляет курс лекций и подготовлено в соответствии
с требованиями ФГОС ВО к подготовке выпускника для получения
квалификации специалиста.
Предназначено для студентов, обучающихся по специальности
45.05.01 – Перевод и переводоведение.
УДК 101.1:81’24(075.8)
ББК 81.2-5:87.6 я73
Составители:
д-р филол. наук, профессор С. Н. Бредихин,
канд. пед. наук, доцент Л. Р. Вартанова
Рецензенты:
д-р филол. наук профессор Т. А. Чанкаева
(Институт Дружбы народов Кавказа),
канд. филол. наук, доцент Е. В. Патрушева
© ФГАОУ ВО «Северо-Кавказский
федеральный университет», 2017
Стр.2
Содержание
Предисловие............................................................................ 4
1. ФИЛОСОФСКИЙ ДИСКУРС – ЯЗЫК
И ТРАНСЦЕНДЕНЦИЯ........................................................... 6
2. КАТЕГОРИАЛЬНЫЙ ИНВЕНТАРИЙ
ФИЛОСОФСКОГО ДИСКУРСА............................................... 20
3. ФИЛОСОФСКИЙ ДИСКУРС – УЗУС
ИЛИ ОККАЗИОНАЛИЗМ......................................................... 39
4. ФИЛОСОФИЯ – ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ЯЗЫК
ИЛИ ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ СМЫСЛ....................................... 53
5. ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ ФЕНОМЕНОЛОГИЧЕСКАЯ
ГЕРМЕНЕВТИКА В АНАЛИЗЕ ФИЛОСОФИИ....................... 73
6. СМЫСЛОПОРОЖДЕНИЕ В ФИЛОСОФСКОМ ТЕКСТЕ
НА УЛЬТРА- И ГИПЕРУРОВНЯХ........................................... 95
7. НОЭМАТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА СМЫСЛА
ФИЛОСОФСКИХ КОНЦЕПТОВ.............................................. 114
8. ТРАНСФОРМАЦИИ СУПЕРСТРУКТУРЫ СМЫСЛА
КАК БАЗОВЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ СМЫСЛОПОРОЖДЕНИЯ....... 133
9. СТРУКТУРЫ ПОНИМАНИЯ В ФИЛОСОФСКОМ
ДИСКУРСЕ............................................................................... 155
Заключение.............................................................................. 183
Литература ............................................................................. 185
3
Стр.3
Предисловие
Данная дисциплина посвящена иерархической ноэматической структуре
смысла в философском дискурсе. Мы полагаем, что исследование
по замыслу должно предполагать не анализ наличия неких образований
в философских текствах, вербализующих многомерные смыслы,
но раскрытие общей концепции ноэматического смыслопорождения,
и объяснение самого философского дискурса как некой иерархической
структуры, имеющей в своём основании ноэматику и определенные
константы порождения и понимания.
На данный момент существует довольно много работ по языку философии,
попыток ухватить организацию и структурировать смысл философского
текста, но ни одна из них не ориентируется на ноэматическую
структуру и не избирает в качестве руководящего принципа новый подход
филологической феноменологической герменевтики. В настоящем
пособии делается попытка преодолеть «разрыв» между философским,
семантическим, лингвокультурологическим и герменевтическим модусами
освещения проблем определения и понимания содержания философского
дискурса и выработать ноэматический метод анализа на
третьем уровне абстракции. Для нас главным является построение
непротиворечивой, функциональной и универсальной методологии
анализа философских текстов, описание философского дискурса как
особого вида деятельности, направленной на работу со смыслами и
репрезентацию специфического типа мышления.
Смысл философского текста, репрезентирующего особый тип мышления,
представляет собой иерархическую структуру интенциально релевантных
ноэм (трех типов); смыслопорождение и декодирование в
рамках философского дискурса происходит на лучах феноменологической
и ноэматической рефлексии по определенным схемам (деривационным
моделям), структурированным как естественные развивающиеся
системы и имеющим имманентную таксономию узловых элементов,
членящихся в свою очередь на кванты.
Идеи, выраженные в философских текстах, самими философами
понимаются нерефлексивно (т.е. на уровне «здравого смысла»), но
читателями должны пониматься на уровне феноменологической рефлексии.
В нашем распоряжении имеется только один научный способ
их понимания – лингвистический, в аспекте наблюдения за порождёнными
текстами. Всякое другое изучение зависит от лингвистического
материала и должно на нём базироваться. Поставленная цель – описать
возможности философского смыслопорождения в рамках научного
предмета лингвистики и рассмотреть новый методологический подход
4
Стр.4
филологической феноменологической герменевтики как метатеорию
смыслоописания – определяет использование методологического аппарата
когнитивной лингвистики, феноменологии, филологической герменевтики
в едином и неделимом пространстве.
Философствование приводит к созданию особого рода текстов, которые
можно считать репрезентативными в отношении работы феноменологической
рефлексии. Данные тексты и представленные ими порождающие
механизмы можно назвать «мышлением на пределе языка».
Традиционный для лингвистики вопрос соотношения мышления и языка
принимает следующий вид: «Какими свойствами должен обладать
конструкт для осуществления мышления, на которое ориентировано
полностью «о-с-мысленное» смыслопорождение?». Его студенты попытаются
решить в рамках самостоятельной работы.
В ходе освоения дисциплины у студентов формируются следующие
компетенции:
▪ способностью оценивать качество и содержание информации, выделять
наиболее существенные факты и концепции, давать им собственную
оценку и интерпретацию (ПК-16);
▪ способностью применять методы научных исследований в профессиональной
деятельности, анализировать материалы исследований в
области лингвистики, межкультурной коммуникации и переводоведения
с соблюдением библиографической культуры для решения профессиональных
задач (ПК-18);
▪ способностью проводить лингвопереводческий анализ текста и создавать
лингвопереводческий и лингвострановедческий комментарий к
тексту (ПК-19).
5
Стр.5