И.А. Мельчук и А.К. Жолковский
И.А. Мельчук и А.К. Жолковский
ТОЛКОВО-КОМБИНАТОРНЫЙ СЛОВАРЬ
СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА
ТОЛКОВО-КОМБИНАТОРНЫЙ СЛОВАРЬ
СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА
Опыты семантико-синтаксического описания
русской лексики
Опыты семантико-синтаксического описания
русской лексики
2-е издание, исправленное
Вена
Вена
Wiener Slawistischer Almanach
Sonderband 14
1984
Wiener Slawistischer Almanach
Sonderband 14
1984
Издательский Дом ЯСК
Москва
2016
Стр.4
УДК 811.161.1
ББК 81.2Рус-4
М 48
Мельчук И. А., Жолковский А. К.
М 48
Толково-комбинаторный словарь русского языка: Опыты семантико-синтаксического описания
русской лексики. — 2-е изд., испр. — М.: Издательский Дом ЯСК, 2016. — 544 с.
ISBN 978-5-9907947-1-9
Книга представляет собой исправленное и уточненное переиздание первого издания словаря (1984), осуществленного
малым тиражом и ставшего недоступным. Нужда в таком переиздании ощущается уже давно: дело в том, что
ТКС является словарем нового, революционного типа — он основан на семантическом разложении смысла лексических
единиц и систематическом описании лексической и синтаксической сочетаемости заглавных слов.
Можно указать пять главных достоинств данного словаря:
1. Последовательное и однотипное описание не только слов, но и многочисленных словосочетаний — идиом и
коллокаций, результатом чего является стандартизованное и глобальное описание лексики русского языка.
2. Строгое разложение смысла толкуемых единиц, что позволяет получать толкования высокой точности.
3. Систематическое использование семантических и синтаксических актантов — единиц, контролируемых смыслом
заглавного слова.
4. Аппарат лексических функций — важное открытие в области описания фразеологии и ограниченной лексической
сочетаемости.
5. Формализованность организации словарных статей, что делает словарь весьма удобным для применения в системах
автоматической обработки текстов.
ТКС предназначается для старших школьников и преподавателей школ, иностранцев, изучающих русский язык,
студентов гуманитарных направлений, редакторов и переводчиков на русский язык, журналистов, а также всех интересующихся
науками о человеке и человеческом языке.
УДК 811.161.1
ББК 81.2Рус–4
© Мельчук И. А., Жолковский А. К., 2016
© Издательский Дом ЯСК, 2016
Игорь Александрович Мельчук, Александр Константинович Жолковский
ТОЛКОВО-КОМБИНАТОРНЫЙ СЛОВАРЬ РУССКОГО ЯЗЫКА
ОПЫТЫ СЕМАНТИКО-СИНТАКСИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ РУССКОЙ ЛЕКСИКИ
Оригинал-макет подготовлен В. Гусевым
Подписано в печать 14.04.2016. Формат 60×90 1/8. Бумага офсетная № 1, печать офсетная.
Гарнитура Times. Усл. печ. л. 68. Тираж 1000. Заказ №
Издательский Дом ЯСК
№ госрегистрации: 1147746155325
Phone: 8-495-624-35-92. E-mail: Lrc.phouse@gmail.com
Site: http://www.lrc-press.ru, http://www.lrc-lib.ru
Электронная версия данного издания является собственностью издательства,
и ее распространение без согласия издательства запрещается.
Стр.5
TABLE OF CONTENTS / ОГЛАВЛЕНИЕ
Dictionary entries and their authors/Словарные статьи и их авторы
Acknowledgments (first edition)
Благодарности (первое издание)
I.A. Mel’čuk, Foreword to the second edition
И.А. Мельчук, Предисловие ко второму изданию
I.A. Mel’čuk, Foreword to first edition
И.А. Мельчук, Предисловие к первому изданию
I.A. Mel’čuk and A.K. Zholkovsky, Introduction
Appendix: A dictionary entry from the Russian ECD (AGRESSIJA ‘aggression’)
И.А. Мельчук и А.К. Жолковский, Введение
References/Литература
Lexicographic sources/Лексикографические источники
Symbols and abbreviations/Символы и сокращения
АВТОРИТЕТ ‘authority, prestige’
АГРЕССИВНЫЙ ‘aggressive’
АГРЕССИЯ ‘aggression’
АГРЕССОР ‘aggressor’
˹АДМИНИСТРАТИВНЫЙ ВОСТОРГ˺ ‘delight in bureaucratic regulations’
АРЕСТ ‘arrest(N)
’
АРЕСТОВЫВАТЬ ‘arrest(V)
’
БЕЗГРАМОТНОСТЬ ‘illiteracy, ignorance’
БЕЗГРАМОТНЫЙ ‘illiterate, ignorant’
БЕЗНАДЁЖНОСТЬ ‘hopelessness’
БЕЗНАДЁЖНЫЙ ‘hopeless’
БОЛЬНИЦА ‘hospital’
21
27
29
31
37
43
47
51
83
85
115
118
119
123
125
126
127
128
129
130
131
133
135
135
136
Стр.12
TABLE OF CONTENTS/ОГЛАВЛЕНИЕ
12
БОРОТЬСЯ ‘fight(V)
БОРЬБА ‘fight(N)
БРАК1
, struggle(N)
БОЯТЬСЯ ‘fear, be afraid’
‘marriage’
˹БРОСАТЬ ТО В ЖАР, ТО В ХОЛОД˺ ‘feel hot and cold all over’
БРУС ‘squared beam’
ВАРИТЬ ‘cook, boil’ [imperf]
ВЕРТИКАЛЬ ‘vertical’
ВЕТЕР ‘wind’
ВЕЯТЬ1 ‘blow(V)
’
ВЗРЕ́ ЗАТЬ ‘cut up’ [perf]
ВЗРЕЗА́ ТЬ ‘cut up’ [imperf]
ВИНА ‘guilt, fault’
ВИСЕЛИЦА ‘gallows’
ВЛАСТЬ ‘power’
ВНЕБРАЧНЫЙ ‘extramarital; illegitimate’
ВОСТОРГ ‘delight’
ВОСТОРГАТЬСЯ ‘be delighted’
ВОСТОРЖЕННЫЙ ‘enthusiastic’
ВОСХИЩАТЬ ‘enrapture’
ВОСХИЩАТЬСЯ ‘be enraptured, admire’
ВОСХИЩЕНИЕ ‘admiration’
ВОСХИЩЁННЫЙ ‘enraptured, admiring’
ВРЕ́ ЗАТЬ ‘fit in’
ВУЗ ‘higher education institution’
ВЫ ‘you [pl]’
ВЫ́ РЕЗАТЬ ‘cut out’ [perf]
ВЫРЕЗА́ ТЬ ‘cut out’ [imperf]
ВЫСОТА‘height; altitude’
ВЫСТРЕЛ ‘shot’
ВЫСТРЕЛИТЬ ‘shoot, fire a shot’
, struggle(V)
’
’
138
142
146
148
152
152
153
155
155
161
163
164
164
166
167
169
169
171
172
172
173
174
175
175
176
176
177
178
181
186
188
Стр.13
TABLE OF CONTENTS/ОГЛАВЛЕНИЕ
13
ГНЕВ ‘anger’
ГНЕВАТЬСЯ ‘be angry’
ГНЕВНЫЙ ‘angry’
ГОРБЫЛЬ ‘wooden slab’
ГРАМОТА1
‘reading and writing’
ГРАМОТНОСТЬ ‘literacy’
ГРАМОТНЫЙ ‘literate’
˹ГРИФЕЛЬНАЯ ДОСКА˺ ‘writing slate’
ДОБРАЧНЫЙ ‘premarital’
ДОЖДИТЬ ‘rain constinuously’
ДОЖДЬ ‘rain(N)
’
ДОМНА ‘blast-furnace’
ДОПРАШИВАТЬ ‘interrogate’
ДОПРОС ‘interrogation’
ДОСАДА ‘annoyance’
ДОСАДНЫЙ ‘annoying’
ДОСАДОВАТЬ ‘be annoyed’
ДОСКА ‘board [lumber]’
˹ДОСКА ПОЧЁТА˺ ‘board of honor’
ДОЩЕЧКА ‘small plank’
ДРУГ ‘friend’
˹ДРУГ ДРУГА˺ ‘each other’
ДРУЖБА ‘friendship’
ДРУЖЕН ‘is a friend of’
ДРУЖЕСКИЙ ‘friendly’
ДРУЖЕСТВЕННЫЙ ‘friendly’
ДРУЖИТЬ ‘be friends with’
ДРУЖНЫЙ ‘united, concerted’
˹ДЫРЯВАЯ БАШКА˺ ‘forgetful, absent-minded person’
˹ДЫРЯВАЯ ГОЛОВА˺ ‘forgetful, absent-minded person’
˹ЕДВА 〈НЕ〉 ПОМНИТЬ СЕБЯ˺ ‘be beside oneself’
189
191
192
192
193
193
196
198
198
198
199
203
203
204
206
207
207
208
210
210
211
215
215
218
219
219
220
222
223
223
223
Стр.14
TABLE OF CONTENTS/ОГЛАВЛЕНИЕ
14
ЖАРИТЬ ‘fry, roast’ [imperf]
ЖЕНИТЬСЯ ‘get married, marry’ [of a man]
ЗАВТРАК ‘breakfast’
ЗАВТРАКАТЬ ‘have breakfast’
ЗАМУЖ ‘[get] married’ [of a woman]
ЗАМУЖЕМ ‘married’ [of a woman]
ЗАМУЖЕСТВО ‘married life’ [of a woman]
ЗАМУЖНИЙ ‘married’ [of a woman]
ЗАРЕ́ ЗАТЬ ‘kill with a knife’
ЗАСНУТЬ ‘fall asleep’ [perf]
ЗАСЫПА́ ТЬ1
‘fall asleep’ [imperf]
ЗНОБИТЬ ‘feel feverish, shiver’
˹ЗОЛОТОЙ ДОЖДЬ˺ lit. ‘golden rain’ [an influx of large sums of money]
˹ИЗ ЛЮБВИ К ИСКУССТВУ˺ ‘for the love of the thing’
ИЗРЕ́ ЗАТЬ ‘cut up’
ИСКУССТВО ‘art’
ИСПЕЧЬ ‘bake’ [perf]
КАДР ‘frame’ [of film]
КАДРЫ ‘personnel’
˹КАШИ НЕ СВАРИТЬ˺ ‘impossible to get anywhere’
КИНО ‘cinema’
КИНО- ‘cinema…’
КИНОИСКУССТВО ‘cinematographic art’
КИНОТЕАТР ‘movie theater’
КИРПИЧ ‘brick’
КОЛОТЬ1 ‘prick(V)
’
˹КОЛОТЬ ГЛАЗА˺ ‘throw something in someone’s teeth’
КОМПЛИМЕНТ ‘compliment’
˹КОРОБКА СКОРОСТЕЙ˺ ‘gear box’
КОСТЁР ‘campfire’
КОФЕ ‘coffee’
224
226
226
228
228
229
229
230
230
233
233
234
235
235
235
237
240
240
242
243
243
245
245
246
248
250
253
253
254
254
257
Стр.15
TABLE OF CONTENTS/ОГЛАВЛЕНИЕ
15
КУРЕНИЕ ‘smoking’
КУРИТЬ ‘smoke(V)
ЛЕСТЬ ‘flattery’
’
ЛЕЧИТЬ ‘heal, treat’
ЛИХОРАДИТЬ ‘be in a fever’
ЛЫЖИ ‘skis’
ЛЫЖНИК ‘skier’
ЛЫЖНЫЙ ‘related to skiing’
ЛЬСТИТЬ ‘flatter’
˹ЛЬСТИТЬ САМОЛЮБИЮ˺ ‘flatter’
МАЛОГРАМОТНЫЙ ‘almost illiterate’
МАНИТЬ ‘lure, attract’
˹МЕМОРИАЛЬНАЯ ДОСКА˺ ‘memorial plaque’
˹МЁРТВОЕ ПРОСТРАНСТВО˺ ‘dead angle’
МЕТЕЛЬ ‘blizzard’
МНЕНИЕ ‘opinion’
‘feel sick’
МУТИТЬ2
НАДЕЖДА1 ‘hope(N)
НАДЕЖДА2
’
‘Nadezhda’ [Rissian female first name]
НАДЁЖНОСТЬ ‘reliability’
НАДЁЖНЫЙ ‘reliable’
НАДЕЯТЬСЯ ‘hope(V)
’
НАДРЕЗА́ ТЬ ‘cut slightly’
НАИЗУСТЬ ‘by heart’
НАРЕ́ ЗАТЬ ‘cut, slice; thread’ [perf]
НАРЕЗА́ ТЬ ‘cut, slice; thread’ [imperf]
НЕВЕСТА ‘bride; fiancée’
НЕГРАМОТНОСТЬ ‘illiteracy’
НЕГРАМОТНЫЙ ‘illiterate’
НЕКУРЯЩИЙ ‘non-smoker’
ОБВИНЕНИЕ ‘accusation’
260
260
263
263
265
266
268
268
269
270
270
271
273
273
274
275
279
279
282
282
283
283
284
285
285
288
290
290
291
292
292
Стр.16
TABLE OF CONTENTS/ОГЛАВЛЕНИЕ
16
ОБВИНЯТЬ ‘accuse’
ОБЕД ‘dinner’
ОБЕДАТЬ ‘have dinner’
ОБЕЩАНИЕ ‘promise(N)
ОБЕЩАТЬ ‘promise(V)
ОБЕЩАТЬСЯ ‘promise(V)
’
’
’
ОБРЕ́ ЗАТЬ ‘cut off ; circumcise’ [perf]
ОБРЕЗА́ ТЬ ‘cut off ; circumcise’ [imperf]
ОЗНОБ ‘fever; shivering’
ОКНО ‘window’
ОПИСАНИЕ ‘description’
ОПИСА́ ТЬ ‘describe’ [perf]
ОПИСЫВАТЬ1
ОПЫТ ‘experience’
ОПЫТНЫЙ ‘experienced’
˹ОРДЕНСКАЯ ПЛАНКА˺ ‘medal ribbon brooch’
ОТРЕ́ ЗАТЬ ‘cut off’ [perf]
ОТРЕЗА́ ТЬ ‘cut off’ [imperf]
ОТЧАИВАТЬСЯ ‘despair(V)
ОТЧАЯНИЕ ‘despair(N)
ОТЧАЯННО ‘desperately’
ОТЧАЯННЫЙ ‘desperate’
’
’
ОЧЕРЁДНОСТЬ ‘order of priority’
ОЧЕРЕДЬ ‘turn; (waiting) line’
ОЧКИ ‘eyeglasses’
ПАМЯТЬ ‘memory’
ПАРОХОД ‘steamship’
ПАРТИЯ3 ‘(good) match’
ПАССАЖИР ‘passenger’
ПЕНСНЕ ‘pince-nez’
ПЕРЕРЕ́ ЗАТЬ ‘cut, cut in two’ [perf]
‘describe’ [imperf]
295
296
299
300
300
302
302
303
304
305
310
313
314
317
323
324
324
326
327
328
330
330
330
331
337
339
345
346
347
348
348
Стр.17
TABLE OF CONTENTS/ОГЛАВЛЕНИЕ
17
ПЕРЕРЕЗА́ ТЬ ‘cut, cut in two’ [imperf]
ПЕЧКА ‘stove’
ПЕЧЬ1
ПЕЧЬ2
‘bake’ [imperf]
‘stove’
ПИЛОМАТЕРИАЛЫ ‘saw-timber’
ПЛАНКА ‘lath’
ПОБЕДА ‘victory’
ПОБЕДИТЬ ‘win a victory’ [perf]
ПОБЕЖДАТЬ ‘win a victory’ [imperf]
ПОДЛИЗАТЬСЯ ‘make up to someone’ [perf]
ПОДЛИЗЫВАТЬСЯ ‘make up to someone’ [imperf]
˹ПОДЛОЖИТЬ СВИНЬЮ˺ ‘play a dirty trick on someone’
ПОДОЛЬСТИТЬСЯ ‘worm oneself into someone’s favor’ [perf]
ПОДОЛЬЩАТЬСЯ ‘worm oneself into someone’s favor’ [imperf]
ПОДОШВА ‘sole’
ПОДРЕ́ ЗАТЬ ‘cut, clip, trim’ [perf]
ПОДРЕЗА́ ТЬ‘cut, clip, trim’ [imperf]
ПОДСУДИТЬ ‘make a biased decision’ [of a referee] [perf]
ПОДСУЖИВАТЬ ‘make a biased decision’ [of a referee] [imperf]
ПОЖАРИТЬ ‘fry, roast’ [perf]
ПОЛУГРАМОТНЫЙ ‘semi-literate’
ПОМНИТЬ ‘remember’
ПОНИМАТЬ ‘understand’
ПОРАЖЕНИЕ ‘defeat(N)
ПОРЕЗАТЬ ‘cut’ [perf]
’
˹ПОСУДИ(ТЕ) САМ(И)˺ ‘judge for yourself’ [perf]
ПОСУДИТЬ ‘referee(V)
’ [perf]
ПРЕДЛАГАТЬ ‘offer, propose’ [imperf]
ПРЕДЛАГАТЬСЯ ‘be offered’
ПРЕДЛОЖЕНИЕ1 ‘offer, proposal’
ПРИГЛАШАТЬ ‘invite’
350
351
351
353
354
355
356
358
360
362
362
363
363
363
363
365
366
367
367
367
368
368
370
375
378
379
380
380
383
383
387
Стр.18
TABLE OF CONTENTS/ОГЛАВЛЕНИЕ
18
ПРИГЛАШЕНИЕ ‘invitation’
ПРИРЕ́ ЗАТЬ ‘kill with a knife’
ПРИСНИТЬСЯ ‘be seen in a dream’ [perf]
˹ПРИЦЕЛЬНАЯ ПЛАНКА˺ ‘sight leaf’
ПРОИЗВЕДЕНИЕ1
ПРОРЕЗА́ ТЬ ‘cut through’
ПЯТНО ‘spot; stain’
РАЗРЕЗА́ ТЬ ‘cut, slice’
РАССМАТРИВАТЬ ‘examine; consider’ [imperf]
РАССМОТРЕНИЕ ‘examination’
РАССМОТРЕТЬ ‘examine; consider’ [perf]
РВАТЬ2 ‘vomit(V)
РЕЗАТЬ ‘cut’
’
РЕЙКА ‘rod; lath’
СВАРИТЬ ‘cook, boil’ [perf]
СВЕТАТЬ ‘be dawning’ [imperf]
СВИНАРНИК ‘pigsty’
СВИНСТВО ‘swinishness’
СВИНЬЯ ‘pig’
СЕАНС ‘show, performance’
СЕДОК ‘fare; rider’
СЕРДЦЕ ‘heart’
СКОРОСТЬ ‘speed’
СМЕРКАТЬСЯ ‘grow dark’ [imperf]
СМЕРКНУТЬСЯ ‘grow dark’ [perf]
СНИТЬСЯ ‘be seen in a dream’ [imperf]
СНОВИДЕНИЕ ‘dream(N)
СОМНЕВАТЬСЯ ‘doubt(V)
СОМНЕНИЕ ‘doubt(N)
СОН ‘sleep(N)
’
’
’
; dream(N)
СОСУД ‘vessel’
’
‘work (of art, scientific)’
388
390
391
391
391
393
395
398
401
404
404
406
406
414
414
414
415
416
417
419
420
421
429
435
435
435
436
436
438
440
445
Стр.19
TABLE OF CONTENTS/ОГЛАВЛЕНИЕ
19
СПАТЬ1 ‘sleep(V)
СПАТЬ2
’
‘sleep with’
СРЕ́ ЗАТЬ ‘cut off’ [perf]
СРЕЗА́ ТЬ ‘cut off’ [imperf]
˹СТАРАЯ ДЕВА˺ ‘old maid’
СТРАХ1 ‘fear(N)
СТРАХ2
’
‘terribly’
СТРЕЛКОВЫЙ ‘rifle-’ [attributive]
СТРЕЛЬНУТЬ1
СТРЕЛЬНУТЬ2
СТРЕЛЯТЬ1
СТРЕЛЯТЬ2
СТЫД ‘shame(N)
СТЫДИТЬСЯ ‘be ashamed’
СТЫДНО ‘(feel) ashamed’
˹СУДИ(ТЕ) САМ(И)˺ ‘judge for yourself’ [imperf]
СУДИТЬ ‘judge(V)
СУДНО1
’
‘vessel, ship’
СУДЬБА ‘fate, destiny’
СЧИТАТЬ2
‘believe, think’
ТЕМПЕРАТУРА ‘temperature’
ТЕРМОМЕТР ‘thermometer’
ТЁС ‘thin planks, deals’
ТЕХНИКУМ ‘technical school’
ТОШНИТЬ ‘be sick’
ТЫ ‘you [sg]’
ТЫКАТЬ2 ‘treat with familiarity saying ty’
УДИВИТЕЛЬНЫЙ ‘surprising’
УДИВЛЕНИЕ ‘surprise(N)
УДИВЛЁННЫЙ ‘surprised’
УДИВЛЯТЬ ‘surprise(V)
’
’
‘shoot, fire a shot’ [perf]
‘borrow, bum’ [perf]
‘shoot, fire’ [imperf]
‘borrow, bum’ [imperf]
’
446
450
451
454
456
456
460
461
461
462
462
468
469
470
471
472
472
475
481
485
487
492
493
494
494
495
497
498
498
500
500
Стр.20
TABLE OF CONTENTS/ОГЛАВЛЕНИЕ
20
УДИВЛЯТЬСЯ ‘be surprised’
УЖИН ‘supper(N)
’
УЖИНАТЬ ‘have supper’
УРЕ́ ЗАТЬ ‘cut down, reduce’ [perf]
УРЕЗА́ ТЬ ‘cut down, reduce’ [imperf]
УЧАЩАЯСЯ ‘schoolgirl, student’
УЧАЩИЙСЯ ‘schoolboy, student’
УЧЁБА ‘studies’
˹УЧЕБНОЕ ЗАВЕДЕНИЕ˺ ‘educational institution’
УЧИТЬСЯ ‘study(V)
ФИЛЬМ ‘film’
’
ХОЛОДНО ‘it is cold ; be cold’
‘color’
ЦВЕТ1
ЦВЕТ2
‘flower’
ЧАЁК ‘tea’ [diminutive]
ЧАЙ ‘tea’
ЧАЙНИК ‘teapot; kettle’
ЧАСЫ ‘watch, clock’
ЧУВСТВО ‘feeling’
ЧУВСТВОВАТЬ ‘feel’
˹ШАХМАТНАЯ ДОСКА˺ ‘chessboard’
ЭКСПЕРИМЕНТ ‘experiment(N)
’
ЭКСПЕРИМЕНТИРОВАТЬ ‘experiment(V)
’
501
502
503
504
504
505
506
505
506
508
510
514
514
518
519
520
524
525
527
536
540
540
543
Стр.21