ЯЗЫКОЗНАНИЕ 5–16 Волкова А. Г. Языковая репрезентация события: прием перечисления в византийской церковной поэзии // Язык и культура. <...> Способы лингвистического обозначения жизненных этапов в диалектной коммуникации (на материале речевого жанра автобиографического рассказа) // Язык и культура. <...> История языкознания в свете трансформации образа языка в культуре (подступы к ревизии основ) // Язык и культура. <...> Уточнение понятия «языковая игра» в лингвистике // Язык и культура. <...> Репрезентация прагматических значений в рассказе И.С. Шмелёва «Письмо молодого казака» // Язык и культура. <...> Эротизация как основа женской метафоры в английском языке // Язык и культура. <...> Коммуникативные стратегии в военном дискурсе // Язык и культура. <...> 110–125 Широколобова А. Г. Метафоричные термины гидротехнической терминосистемы (на материале русского и английского языков) // Язык и культура. <...> Культурологический комментарий в «Словаре русской кулинарной метафоры» (на материале тематической группы «Молочные продукты») // Язык и культура. <...> Опыт разработки системы упражнений, направленных на обучение художественному переводу на основе когнитивно-дискурсивного анализа текста // Язык и культура. <...> Предметно и проблемно обусловленные текстовые материалы как объект гибкого иноязычного чтения в исследовательских проектах // Язык и культура. <...> Беглость говорения на иностранном языке как лингвометодическая проблема // Язык и культура. <...> Основные положения коммуникативно-этнографического подхода к обучению иностранному языку и культуре // Язык и культура. <...> ЯЗЫКОЗНАНИЕ УДК 821.14 ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ СОБЫТИЯ: ПРИЕМ ПЕРЕЧИСЛЕНИЯ В ВИЗАНТИЙСКОЙ ЦЕРКОВНОЙ ПОЭЗИИ А.Г. Волкова Аннотация. <...> Акафист имеет вполне определенную событийную основу, взятую из евангельского текста: событие Благовещения. <...> Однако это событие, представленное в первичном евангельском тексте лаконично, в тексте Акафиста репрезентируется с использованием сложной метафорики (на уровне <...>
Язык_и_культура_№4_2014.pdf
Язык и культура. 2014. № 4(28).
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
5–16
Волкова А. Г. Языковая репрезентация события: прием перечисления в византийской церковной поэзии //
Язык и культура. 2014. № 4(28). C. 5–16.
17–25
Волошина С. В. Способы лингвистического обозначения жизненных этапов в диалектной коммуникации (на
материале речевого жанра автобиографического рассказа) // Язык и культура. 2014. № 4(28). C. 17–25.
26–41
Карабыков А. В. История языкознания в свете трансформации образа языка в культуре (подступы к ревизии
основ) // Язык и культура. 2014. № 4(28). C. 26–41.
42–47
Кудряшова С. В. Специфика функционирования англо-американских лексических заимствований во
взаимодействии с семантическими кальками и исконной испанской лексикой // Язык и культура. 2014. №
4(28). C. 42–47.
48–63
Лебедева Е. Б. Уточнение понятия «языковая игра» в лингвистике // Язык и культура. 2014. № 4(28). C. 48–63.
64–71
Митчелл П. Д. , Холдаенко И. С. Американский военный сленг. Статья 1: Влияние Первой мировой войны //
Язык и культура. 2014. № 4(28). C. 64–71.
72–88
Мурашова Е. А. Репрезентация прагматических значений в рассказе И.С. Шмелёва «Письмо молодого
казака» // Язык и культура. 2014. № 4(28). C. 72–88.
89–98
Мурашова Л. П. , Правикова Л. В. Эротизация как основа женской метафоры в английском языке // Язык и
культура. 2014. № 4(28). C. 89–98.
99–109
Уланов А. В. Коммуникативные стратегии в военном дискурсе // Язык и культура. 2014. № 4(28). C. 99–109.
110–125
Широколобова А. Г. Метафоричные термины гидротехнической терминосистемы (на материале русского и
английского языков) // Язык и культура. 2014. № 4(28). C. 110–125.
126–143
Стр.1
Юрина Е. А. , Грекова М. В. Культурологический комментарий в «Словаре русской кулинарной метафоры»
(на материале тематической группы «Молочные продукты») // Язык и культура. 2014. № 4(28). C. 126–143.
ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ
144–155
Бойко С. А. Опыт разработки системы упражнений, направленных на обучение художественному переводу
на основе когнитивно-дискурсивного анализа текста // Язык и культура. 2014. № 4(28). C. 144–155.
156–165
Пипченко Е. Л. Предметно и проблемно обусловленные текстовые материалы как объект гибкого
иноязычного чтения в исследовательских проектах // Язык и культура. 2014. № 4(28). C. 156–165.
166–174
Поляков О. Г. , Тормышова Т. Ю. Беглость говорения на иностранном языке как лингвометодическая
проблема // Язык и культура. 2014. № 4(28). C. 166–174.
175–183
Сидоренко Т. В. , Розанова Я. В. К вопросу о выборе дидактических средств при обучении иноязычной
письменной речи студентов инженерных специальностей // Язык и культура. 2014. № 4(28). C. 175–183.
184–202
Сысоев П. В. Основные положения коммуникативно-этнографического подхода к обучению иностранному
языку и культуре // Язык и культура. 2014. № 4(28). C. 184–202.
203–210
Чернышов С. В. Эмоциональный аспект содержания обучения иностранным языкам // Язык и культура.
2014. № 4(28). C. 203–210.
Стр.2
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
УДК 821.14
ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ СОБЫТИЯ:
ПРИЕМ ПЕРЕЧИСЛЕНИЯ
В ВИЗАНТИЙСКОЙ ЦЕРКОВНОЙ ПОЭЗИИ
А.Г. Волкова
Аннотация. Анализируется одна из особенностей архаической поэтики,
перешедшая в литературу более поздних эпох, – прием «списка» или перечисления.
Этот прием рассматривается на материале византийского
Акафиста Пресвятой Богородице, текст которого и в церковнославянском
переводе показателен для анализа указанного поэтического приема.
Помимо самой формы списка, перечисления различных именований Девы
Марии усложняются метафоричностью: каждый пункт списка представляет
собой метафору, для которой необходима интерпретация в контексте
Священного Писания или христианского богословия. Акафист
имеет вполне определенную событийную основу, взятую из евангельского
текста: событие Благовещения. Однако это событие, представленное
в первичном евангельском тексте лаконично, в тексте Акафиста репрезентируется
с использованием сложной метафорики (на уровне образа)
и перечисления (на уровне структуры). Все образы Акафиста условно
распределяются по нескольким смысловым категориям, которые интерпретируются,
например, с количественной точки зрения (какая категория
является наиболее многочисленной). Подобный анализ языковой репрезентации
позволяет не только структурировать поэтику византийской
гимнографии, образцом которой является Богородичный Акафист, но и
выявить особенности византийского мышления, повлиявшие на развитие
искусства церковной поэзии.
Ключевые слова: репрезентация; перечисление; акафист; Византия; семантические
категории; событие; представление.
Перечисление во многих исследованиях определяется как «стилистический
прием», в который включаются ряды с «семантически
разнородной» лексикой, а также ряды, семантика членов которых в
лексической системе языка не противопоставляется [1. С. 3]. При этом
перечисление не отождествляется с однородными членами предложения.
В диссертации В.А. Левашовой, например, приводятся два конституциональных
признака перечисления как стилистического приема –
«вариативность структурно-синтаксической организации приема перечисления»
и «открытость перечислительной цепи» [Там же. С. 13, 21].
Под вариативностью понимается возможность использовать в качестве
элементов ряда перечисления словоформы, словосочетания и
даже предложения при сохранении их одинаковой синтаксической
функции (дополнения, обстоятельства, обращения и т.п.). Второй при
Стр.3