В.Г. Белинский
Владимир и Юлия, или Любовь девушки в шестнадцать лет. Роман. Сочинение Федора К. ср. на
В.Г. Белинский. Полное собрание сочинений в 13 томах. Том третий
Статьи и рецензии 1839-1840. Пятидесятилетний дядюшка
Издательство Академии Наук СССР, Москва, 1953
OCR Бычков М.Н.
39. Владимир и Юлия, или Любовь девушки в шестнадцать лет. Роман. Сочинение Федора К.
ср. на. Санкт-Петербург. 1839. В типографии Конрада Вингебера. Две части: I - 219, II - 230 (12).1
Действие в Италии; герой романа - русский, героиня - итальянка. Особенно интересно в этом
романе, что и самые итальянцы выражаются языком пьяных русских мужиков; вот, например, разговор в
театре Падуи:
- Да-с, синьор, Молоденькой полковник-то чудо, чудо как красив собою-с, а голос-то?.. но
наслушаешься, ей-богу-с, право, не наслушаешься!
Журналист посмотрел сперва было презрительно на купца, но потом, переменив угрожающий
видна ласковый, спросил у него, не имеет ли он с собою лорнетки? и, получив ответ: "Имеется кое-какаяс!",-
попросил у него ее.
Купец дал журналисту маленькую зрительную трубку, в которую последний посмотрев,
воскликнул:
- Это точно они!
- Кто-с, синьор? - спросил с подобострастием купец.
- Юлия Александровна Лельская, урожденная Виспонти (,) с своим супругом; также Лаура
Петровна Виспонти, урожденная Чарделли (,) с своим супругом, и отставной капитан Павел Михайлович
Лельский. - Да, - прибавил со вздохом бывший противник барона Брамбеуса (он согласился наконец сам с
собою, что лучше писать вместо: сей, сия, сие, оный и проч. и проч. этот, эта, это, и проч. и проч.).Было
времячко, в которое и мы могли сделать кой-что; но теперь прошло всё, и остались только
воспоминания. Я слышал, что эти обе четы, прежде брака своего, были несколько раз поражаемы
несчастиями, чрез одного злодея делаемыми; 2 но, хвала богу, всё горестное, как дым, для них прошло!
- Да-с (,) нужно им благодарить бога за то! - проговорил купец.
Каков отрывок! И весь роман таков-то! Не говоря уже о том, что в нем журналист выражается
языком пьяного русского мужика, он еще и враг Барону Брамбеусу; но это оттого, что нее итальянские
журналисты суть заклятые враги одному Барону. А купчик?... Не правда ли, что он перелетел в
падуанский театр прямо из балагана за Рогожскою, где стравливали медведя Ахана с дикою лошадью?...
Это по части нравоописательной; теперь не угодно ли полюбоваться чисто романическою стороною;
Пораженный, как громовым ударом, Владимир стоял неподвижно с распростертыми руками, с
устремленными на нее взорами, с языком (стоял с языком!), немеющим от ужаса. Потом, как бы придя в
себя, он качал стараться своими горячими ласками отогреть оцепенелые ее члены; но тщетно прижимает
он ее к груди своей, напрасно называет ее по имени и по отчеству:Юлия Александровна безмолвна!
Объятый страхом, что, быть может, он увидит ее издыхающею без всякой помощи, Владимир
берет ее на руки, и наложив на себя это драгоценное бремя, он бежит к дому, он входит в залу, оно
пусто". 3
Право, прочтя этот роман, поневоле скажешь: "оно пусто", особенно, когда наткнешься на
подобные красоты слога, сбивающиеся на бессмыслицу:
- Как! - воскликнула с удивлением г-жа Виспонти, - вы не соглашаетесь, Фернандо, быть моим
- Неужели вы думаете сударыня, что можно отказать красоту, богатство и честь от союза вашей
зятем?
дочери, не имея для того особенной причины?
Стр.1