Оригинал находится здесь: http://www.samara.orthodoxy.ru/Hristian/Zhalnina.html
Белинский писал: "Как романтик по натуре, Шиллер созерцал греческую
жизнь с романтической стороны... <...> Жуковский тоже, как романтик по натуре,
был в состоянии превосходно передать пьесы Шиллера греко-романтического
содержания. <...> По этой же самой причине его переводы таких пьес Гете более
неудачны... <...> Это понятно: Гете смотрел на Грецию совсем с другой стороны,
нежели Шиллер: последний более видел внутреннюю, романтическую сторону;
Гете - видел больше ее определенную, светлую олимпийскую сторону". <...> Жуковский обращался к античности на протяжении
всего творческого пути, который был прежде всего путем поэта-переводчика. <...> И
по
отношению к античности Жуковский выступал как переводчик, причем
переводил не только "античные" произведения Шиллера и Гете, но и поэзию
других европейских авторов, иногда обращался непосредственно к авторам
древним. <...> Вершина его переводческой деятельности - перевод "Одиссеи" Гомера,
до сих пор считающийся лучшим в России и за рубежом. <...> Начало
творческой деятельности поэта приходится на время, когда
античность еще была живой темой, интерес к которой поддерживался традициями
классицизма
и
новыми
романтическими
веяниями. <...> Античные
образы обязательный атрибут всех ранних произведений Жуковского: од, посланий и
даже песен. <...> Послание - жанр, зародившийся в античности, наиболее популярный в
начале XIX в. - поэты-арзамасцы наполнили античными атрибутами, но, в
отличие
от поэзии классицизма, атрибутика здесь - средство создания
романтической иронии: предметы быта и античные образы оказывались рядом,
что вело к окончательному разрушению традиции. <...> Несмотря на то, что в
творчестве Жуковского романтическая ирония отсутствует, дань моде поэт
отдал. <...> Но не только внешние атрибуты античной жизни привлекали внимание
романтиков. <...> Сама
эта
жизнь была предметом пристального изучения и
поэтического воплощения. <...> В отличие от классицистов, для которых <...>
Творчество_В._А._Жуковского_и_античность.pdf
Л.И. Жалнина.
Творчество В. А. Жуковского и античность.
Оригинал находится здесь: http://www.samara.orthodoxy.ru/Hristian/Zhalnina.html
Белинский писал: "Как романтик по натуре, Шиллер созерцал греческую
жизнь с романтической стороны... Жуковский тоже, как романтик по натуре,
был в состоянии превосходно передать пьесы Шиллера греко-романтического
содержания. По этой же самой причине его переводы таких пьес Гете более
неудачны... Это понятно: Гете смотрел на Грецию совсем с другой стороны,
нежели Шиллер: последний более видел внутреннюю, романтическую сторону;
Гете - видел больше ее определенную, светлую олимпийскую сторону".
Поэт-христианин В.А. Жуковский обращался к античности на протяжении
всего творческого пути, который был прежде всего путем поэта-переводчика. И
по отношению к античности Жуковский выступал как переводчик, причем
переводил не только "античные" произведения Шиллера и Гете, но и поэзию
других европейских авторов, иногда обращался непосредственно к авторам
древним. Вершина его переводческой деятельности - перевод "Одиссеи" Гомера,
до сих пор считающийся лучшим в России и за рубежом.
Начало творческой деятельности поэта приходится на время, когда
античность еще была живой темой, интерес к которой поддерживался традициями
классицизма и новыми романтическими веяниями.
Античные образы -
обязательный атрибут всех ранних произведений Жуковского: од, посланий и
даже песен. В первом из дошедших до нас стихотворений - "Майское утро"
(1797) - читаем:
Феб златозарный,
Лик свой явивши,
Все оживил.
Послание - жанр, зародившийся в античности, наиболее популярный в
начале XIX в. - поэты-арзамасцы наполнили античными атрибутами, но, в
отличие от поэзии классицизма, атрибутика здесь - средство создания
романтической иронии: предметы быта и античные образы оказывались рядом,
что вело к окончательному разрушению традиции. Несмотря на то, что в
творчестве Жуковского романтическая ирония отсутствует, дань моде поэт
отдал. Так, в послании "К Батюшкову" (1812) Жуковский описывает жилище
друга-поэта:
...В потоке там журчит
Гармония Наяды,
Храним Сильваном лес,
Грудь юныя Дриады
Под коркою древес
Незримая пылает;
Зефир струи ласкает...
романтиков.
Но не только внешние атрибуты античной жизни привлекали внимание
Сама эта жизнь была предметом пристального изучения и
поэтического воплощения.
В отличие от классицистов, для
А.
которых особенно притягательным был
Рим, романтики начала XIX века практически не обращались к нему, а искали в
Греции идеал гармонических взаимоотношений между человеком и миром, а
зачастую - силы жизненного брожения (Батюшков, Вяземский и др.).
В.
Жуковский видел в античности романтизм, заключающийся в
меланхолии, скрытой в самой жизни древних. В статье "О меланхолии в жизни и
в поэзии " поэт писал: "Меланхолия - грустное чувство, объемлющее душу при
виде изменяемости и неверности благ
житейских... Таким чувством была
проникнута светлая жизнь языческой древности, светлая, как украшенная
жертва,
ведомая на заклание. Эта незаменяемость здешней жизни, раз
утраченной, есть характер древности и ее поэзии, эта незаменяемость есть
источник глубокой меланхолии, никогда не выражающейся в жизни, но всегда
соприсутственной тайно, зато весьма часто выражающейся в поэзии". Пример
такой поэзии для Жуковского - творчество Горация. "Антологическая" лирика
самого Жуковского - в какой-то мере подражание поэтам эллинистической
Стр.1