ПРОЛОГ
Деянира
(выходит из дома
в сопровождении Кормилицы)
Напрасно молвят издавна, что рано
Судить о жизни смертного - несчастна ль
Иль счастлива она - пока он жив. <...> Еще в Плевроне у отца Энея
Такая мне грозила злая свадьба,
Как ни одной из италийских жен. <...> Мне женихом поток был - Ахелой,
10 И в трех он образах к отцу являлся:
То настоящим приходил быком,
То скользким змеем приползал, то снова
Как будто муж, но муж быкоголовый,
И с бороды его густой и длинной
Струи стекали влаги ключевой. <...> И поздно лишь, но все ж на радость мне
Пришел герой, сын Зевса и Алкмены. <...> Исход же
По воле Зевса был благополучен. <...> С тех пор, как он могучего Ифита
Убил, - мы изгнаны, и здесь в Трахине
40 В чужих чертогах проживаем; он же
Куда исчез - не знает здесь никто. <...> Кормилица
Не в первый раз, царица Деянира,
50 Я вижу слезы горькие твои
Об участи ушедшего Геракла;
Я все молчала - но теперь скажу. <...> Прости, что душу царскую твою
Умом я рабским вразумлять дерзаю
Детей я столько вижу у тебя:
На поиски хоть одного пошли ты И первым Гилла. <...> Да вот он - в добрый час! - спешит к чертогу. <...> Гилл
Весь год минувший, говорят, провел он
70 На рабской службе у жены лидийской. <...> Гилл
В стране евбейской град стоит Еврита. <...> ПАРОД
На орхестру вступает Хор трахинских девушек. <...> Антистрофа I
Я вижу - и сердце щемит мне печаль Я вижу награду борцов, Деяниру,
В слезах неутешных, в тоске неусыпной,
Как пташку лесную, певицу скорбей. <...> Антистрофа II
130
Дай же в речи дружелюбной
Упрекнуть тебя, подруга:
От надежды ты отрадной
Отрекаться не должна. <...> Ведь и царь - вершитель мира,
Зевс-Кронид, в земной юдоли
Дней безоблачного счастья
Человеку не судил,
И Медведицы вращенье
Круговое с горем радость
Чередует для людей. <...> Запомни же навек,
Царица, речь мою,
Когда опять томиться будешь страхом:
Ужели сына своего в беде
Оставит Зевс. <...> ЭПИСОДИЙ ПЕРВЫЙ
Деянира
Вам <...>
Софокл._Трахинянки.pdf
Софокл. Трахинянки (Пер.Ф.Ф.Зелинского)
---------------------------------------------------------------------------Sophocles.
Tragoediae
Софокл. Драмы.
В переводе Ф. Ф. Зелинского
под ред. М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо
Издание подготовили М. Л. Гаспаров и В. Н. Ярхо
Серия "Литературные памятники". М., "Наука", 1990
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
---------------------------------------------------------------------------Действующие
лица
Геракл
Деянира, его жена
Гилл, их сын
Кормилица Деяниры
Вестник
Лихас, глашатай
Геракла
Старик, врач Геракла
Хор трахинских девушек
Без слов: Иола, пленница
Геракла.
Действие происходит перед домом Геракла в Трахине.
ПРОЛОГ
Деянира
(выходит из дома
в сопровождении Кормилицы)
Напрасно молвят издавна, что рано
Судить о жизни смертного - несчастна ль
Иль счастлива она - пока он жив.
Я не сошла в Аидову обитель
И все же знаю, что досталась мне
Безмерно тяжкая, лихая доля.
Еще в Плевроне у отца Энея
Такая мне грозила злая свадьба,
Как ни одной из италийских жен.
Мне женихом поток был - Ахелой,
10 И в трех он образах к отцу являлся:
То настоящим приходил быком,
То скользким змеем приползал, то снова
Как будто муж, но муж быкоголовый,
И с бороды его густой и длинной
Струи стекали влаги ключевой.
Таков был он. Я в ожиданье свадьбы
О скорой смерти всех богов молила,
Чтоб только с ним мне ложа не делить.
И поздно лишь, но все ж на радость мне
Пришел герой, сын Зевса и Алкмены.
20
Он в бой вступил с чудовищем постылым
И спас меня. Каков был бой - о том
Не расскажу: сама не знаю. Тот лишь,
Кто без забот за зрелищем следил,
Тот лишь о нем способен рассказать;
А я сидела без ума от страха
И красоту кляла, что стольких бед
Грозила стать виновницей. Исход же
По воле Зевса был благополучен.
Благополучен... так ли? Стала я
Избранницей Геракла; но с тех пор
Страх за него - мой неотлучный спутник.
30 За ночью ночь тревогой я томлюсь.
Детей своих - и тех он редко видит;
Так пахарь отдаленный свой надел
К посеву лишь и к жатве навещает.
Стр.1